Néhémie 12.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 12.29 (LSG) | de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 12.29 (NEG) | de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 12.29 (S21) | de Beth-Guilgal ainsi que du territoire de Guéba et d’Azmaveth. En effet, les musiciens s’étaient construit des villages autour de Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 12.29 (LSGSN) | de Beth-Guilgal , et du territoire de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 12.29 (BAN) | et de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth, car les chantres s’étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 12.29 (SAC) | et de la maison de Galgal, et des cantons de Géba et d’Azmaveth ; parce que les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. |
David Martin (1744) | Néhémie 12.29 (MAR) | Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d’Hazmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Néhémie 12.29 (OST) | De Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 12.29 (CAH) | Et de Beth-Guilgal et des champs de Gueba et d’Azmaweth ; car les chantres s’étaient construit des bourgs autour de Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 12.29 (GBT) | Et de la maison de Galgal, et des régions de Géba et d’Azmaveth ; parce que les chantres s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 12.29 (PGR) | et de Beth-Gilgal, et des campagnes de Géba et d’Azmaveth ; car les Chantres s’étaient bâti des bourgs autour de Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Néhémie 12.29 (LAU) | et de Beth-Guilgal, et des champs de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem. |
Darby (1885) | Néhémie 12.29 (DBY) | et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 12.29 (TAN) | de Beth-Ghilgal et des campagnes de Ghéba et d’Azmaveth, car les chanteurs s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 12.29 (VIG) | et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. |
Fillion (1904) | Néhémie 12.29 (FIL) | et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 12.29 (CRA) | de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 12.29 (BPC) | et de Beth hag-Galgala et des territoires de Géba et d’Azmavet ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 12.29 (AMI) | et de Beth-Galgal, et des territoires de Géba et d’Azmaveth, parce que les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 12.29 (LXX) | καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 12.29 (VUL) | et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 12.29 (SWA) | tena toka Beth-gilgali, na toka mashamba ya Geba na Azmawethi; kwa maana waimbaji hao walikuwa wamejijengea vijiji katika viunga vya Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 12.29 (BHS) | וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂדֹ֥ות גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃ |