Néhémie 12.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 12.36 (LSG) | et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 12.36 (NEG) | et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 12.36 (S21) | avec ses frères Shemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani qui jouaient des instruments de musique de David, l’homme de Dieu. Le scribe Esdras marchait à leur tête. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 12.36 (LSGSN) | et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe , était à leur tête. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 12.36 (BAN) | et ses frères Sémaïa et Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Néthanéel, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu ; et Esdras, le scribe, marchait devant eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 12.36 (SAC) | Ils montèrent à l’opposite des autres sur les degrés de la ville de David, à l’endroit où le mur s’élève au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des eaux vers l’orient. |
David Martin (1744) | Néhémie 12.36 (MAR) | Et ses frères, Sémahia, Hazaréel, Milalaï, Guilalaï, Mahaï, Nathanaël, Juda, et Hanani, avec les instruments des cantiques de David, homme de Dieu ; et Esdras le cribe marchait devant eux. |
Ostervald (1811) | Néhémie 12.36 (OST) | Et ses frères, Shémaja, Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu ; Esdras, le scribe, était à leur tête. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 12.36 (CAH) | Et ses frères, Schemaïa et Azaréel, Milelaï, Guilelaï, Maaï, Nethanel et Iehouda, ’Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu, et Ezra le docteur devant eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 12.36 (GBT) | Et ses frères, Séméia, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, homme de Dieu, pour chanter les cantiques ; et Esdras, docteur de la loi, était devant eux à la porte de la Fontaine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 12.36 (PGR) | et ses frères : Semaïa et Azareël, Milelaï, Gilelaï, Maaï, Nethaneël et Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, l’homme de Dieu, et Esdras, le Scribe, les précédait. |
Lausanne (1872) | Néhémie 12.36 (LAU) | et ses frères Schémaïa et Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethanéel, et Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu ; et Esdras, le scribe, [marchait] devant eux. |
Darby (1885) | Néhémie 12.36 (DBY) | et ses frères, Shemahia, et Azareël, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneël, Juda, et Hanani, avec des instruments de musique de David, homme de Dieu ; et Esdras, le scribe, devant eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 12.36 (TAN) | ses frères : Chemaïa, Azarel, Milalaï, Ghilalaï, Maaï, Nethanel, Juda, Hanâni, munis des instruments de musique de David, homme de Dieu. A leur tête marchait Ezra le scribe. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 12.36 (VIG) | et ses frères, Séméia, Azarél, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, (l’) homme de Dieu(, pour chanter les saints cantiques) ; et Esdras, le scribe, était devant eux à la porte de la Fontaine. |
Fillion (1904) | Néhémie 12.36 (FIL) | Ils montèrent vis à vis d’eux sur les degrés de la ville de David, à l’endroit où le mur s’élève au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte les Eaux, vers l’orient. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 12.36 (CRA) | et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 12.36 (BPC) | et ses frères Semaïas, Azarel, Milalaï, Gilalaï, Maaï, Nethanaël, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 12.36 (AMI) | et ses frères, Séméia, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, l’homme de Dieu [pour chanter les saints cantiques] ; et Esdras, docteur de la loi, était devant eux à la porte de la Fontaine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 12.36 (LXX) | καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σαμαια καὶ Οζιηλ αἰνεῖν ἐν ᾠδαῖς Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ Εσδρας ὁ γραμματεὺς ἔμπροσθεν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 12.36 (VUL) | et fratres eius Semeia et Azarel Malalai Galalai Maai Nathanel et Iuda et Anani in vasis cantici David viri Dei et Ezras scriba ante eos in porta Fontis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 12.36 (SWA) | na ndugu zake, Shemaya, Azareli, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneli, Yuda, na Hanani, wenye vinanda vya Daudi mtu wa Mungu; Ezra, mwandishi, akawatangulia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 12.36 (BHS) | וְֽאֶחָ֡יו שְֽׁמַעְיָ֡ה וַעֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי בִּכְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְעֶזְרָ֥א הַסֹּופֵ֖ר לִפְנֵיהֶֽם׃ |