Néhémie 12.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 12.40 (LSG) | Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu ; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 12.40 (NEG) | Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu ; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 12.40 (S21) | Puis les deux chœurs ont pris place dans la maison de Dieu, et j’ai fait de même avec ceux des magistrats qui m’accompagnaient |
Louis Segond + Strong | Néhémie 12.40 (LSGSN) | Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu ; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 12.40 (BAN) | Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m’accompagnait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 12.40 (SAC) | Les prêtres aussi, savoir, Éliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Élioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes, |
David Martin (1744) | Néhémie 12.40 (MAR) | Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], s’arrêtèrent dans la maison de Dieu. [Je m’arrêtai] aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 12.40 (OST) | Puis les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 12.40 (CAH) | Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi et la moitié des princes avec moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 12.40 (GBT) | Et les deux chœurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s’arrêtèrent devant la maison de Dieu, aussi bien que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 12.40 (PGR) | Et ainsi, les deux chœurs se trouvèrent à la Maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des chefs qui m’accompagnaient et les Prêtres : |
Lausanne (1872) | Néhémie 12.40 (LAU) | Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la Maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi ; |
Darby (1885) | Néhémie 12.40 (DBY) | Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs avec moi, et les sacrificateurs d’Éliakim, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 12.40 (TAN) | Les deux chœurs prirent place près de la maison de Dieu, moi présent et accompagné de la moitié des chefs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 12.40 (VIG) | Et les deux chœurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s’arrêtèrent devant (dans) la maison de Dieu, et moi aussi, et la moitié des magistrats avec moi ; |
Fillion (1904) | Néhémie 12.40 (FIL) | et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes, |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 12.40 (CRA) | Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 12.40 (BPC) | Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats avec moi, |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 12.40 (AMI) | Et les deux chœurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s’arrêtèrent vis-à-vis l’un de l’autre, devant la maison de Dieu, aussi bien que moi, et la moitié des magistrats qui étaient avec moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 12.40 (LXX) | καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ’ ἐμοῦ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 12.40 (VUL) | steteruntque duo chori laudantium in domo Dei et ego et dimidia pars magistratuum mecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 12.40 (SWA) | Ndivyo walivyosimama mikutano miwili yao walioshukuru nyumbani mwa Mungu, na mimi, na nusu ya mashehe pamoja nami; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 12.40 (BHS) | וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתֹּודֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃ |