Néhémie 12.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 12.41 (LSG) | et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 12.41 (NEG) | et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 12.41 (S21) | ainsi que les prêtres Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, munis de trompettes, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 12.41 (LSGSN) | et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 12.41 (BAN) | Et les sacrificateurs Éliakim, Maaséia, Minjamin, Micaïa, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 12.41 (SAC) | et Maasia, Seméia, Éléazar, Azzi, Johanan, Melchia, Élam et Ézer. Et les chantres firent retentir bien haut leur voix en chantant, avec Jezraïa qui était leur chef. |
David Martin (1744) | Néhémie 12.41 (MAR) | Et les Sacrificateurs, Eliakim, Mahaséja, Minjamin, Micaja, Eliohénaï, Zacharie, et Hanania, avec les trompettes ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 12.41 (OST) | Et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Micaja, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 12.41 (CAH) | Et les cohenime Eliakime, Maasseïa, Miniamine, Michaïa, Elioenaï, Zecharia, ’Hanania, avec des trompettes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 12.41 (GBT) | Et les prêtres Éliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Élioénaï, Zacharie et Hananie, avec leurs trompettes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 12.41 (PGR) | Eliakim, Maaseïa, Minjamin, Michaïa, Elioeinaï, Zacharie, Hanania avec des trompettes, |
Lausanne (1872) | Néhémie 12.41 (LAU) | et les sacrificateurs Eliakim, Maascéïa, Minjamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Kanania, avec des trompettes ; |
Darby (1885) | Néhémie 12.41 (DBY) | Maascéïa, Minjamin, Michée, Êlioénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 12.41 (TAN) | ainsi que des prêtres Elyakim, Maassèya, Miniamim, Mikhaïa, Elyoènaï, Zacharie, Hanania, munis de trompettes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 12.41 (VIG) | et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes |
Fillion (1904) | Néhémie 12.41 (FIL) | et Maasia, Séméia, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres firent retentir bien haut leurs voix avec Jezraïa leur chef. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 12.41 (CRA) | et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 12.41 (BPC) | et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Hananias, avec des trompettes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 12.41 (AMI) | Les prêtres aussi, savoir : Éliacim, Maasia, Miamin, Michée, Élioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 12.41 (LXX) | καὶ οἱ ἱερεῖς Ελιακιμ Μαασιας Βενιαμιν Μιχαιας Ελιωηναι Ζαχαριας Ανανιας ἐν σάλπιγξιν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 12.41 (VUL) | et sacerdotes Eliachim Maasia Miniamin Michea Elioenai Zaccharia Anania in tubis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 12.41 (SWA) | na makuhani, Eliakimu, Maaseya, Miyamini, Mikaya, Elioenai, Zekaria na Hanania, wenye baragumu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 12.41 (BHS) | וְהַכֹּהֲנִ֡ים אֶלְיָקִ֡ים מַעֲשֵׂיָ֡ה מִ֠נְיָמִין מִיכָיָ֧ה אֶלְיֹועֵינַ֛י זְכַרְיָ֥ה חֲנַנְיָ֖ה בַּחֲצֹצְרֹֽות׃ |