Néhémie 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 13.12 (LSG) | Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 13.12 (NEG) | Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 13.12 (S21) | Alors tout Juda a amené la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile dans les entrepôts. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 13.12 (LSGSN) | Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 13.12 (BAN) | et tout Juda apporta la dîme du froment, du moût et de l’huile dans les magasins, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 13.12 (SAC) | Tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé, du vin et de l’huile ; |
David Martin (1744) | Néhémie 13.12 (MAR) | Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l’huile, aux greniers. |
Ostervald (1811) | Néhémie 13.12 (OST) | Alors tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du blé, du vin et de l’huile, dans les magasins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 13.12 (CAH) | Et tout Iehouda apportait aux magasins la dîme du blé, du moût et de l’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 13.12 (GBT) | Tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé, du vin et de l’huile ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 13.12 (PGR) | Et tout Juda apporta la dîme de blé, moût et huile au trésor. |
Lausanne (1872) | Néhémie 13.12 (LAU) | Et tout Juda apporta dans les magasins{Héb. trésors.} la dîme du blé, et du moût, et de l’huile. |
Darby (1885) | Néhémie 13.12 (DBY) | Et tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, et du moût, et de l’huile. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 13.12 (TAN) | Tout Juda apporta la dîme du blé, du moût et de l’huile dans les dépôts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 13.12 (VIG) | Et tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé (froment), du vin et de l’huile. |
Fillion (1904) | Néhémie 13.12 (FIL) | Et tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé, du vin et de l’huile. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 13.12 (CRA) | Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 13.12 (BPC) | Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 13.12 (AMI) | Tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé, du vin et de l’huile ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 13.12 (LXX) | καὶ πᾶς Ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς. |
Vulgate (1592) | Néhémie 13.12 (VUL) | et omnis Iuda adportabat decimam frumenti et vini et olei in horrea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 13.12 (SWA) | Ndipo Yuda wote walipoleta zaka za nafaka, na mvinyo, na mafuta, kwenye hazina. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 13.12 (BHS) | וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּירֹ֥ושׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאֹוצָרֹֽות׃ |