Néhémie 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 13.14 (LSG) | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’oublie pas mes actes de piété à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 13.14 (NEG) | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’oublie pas mes actes de piété à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées ! |
Segond 21 (2007) | Néhémie 13.14 (S21) | Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, mon Dieu, et n’oublie pas mes actes de fidélité envers la maison de mon Dieu et son fonctionnement ! |
Louis Segond + Strong | Néhémie 13.14 (LSGSN) | Souviens -toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’oublie pas mes actes de piété à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 13.14 (BAN) | Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n’efface pas les actes pieux que j’ai accomplis envers la maison de mon Dieu et son service ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 13.14 (SAC) | Souvenez-vous de moi, Seigneur mon Dieu ! pour ces choses, et n’effacez pas de votre souvenir les bonnes œuvres que j’ai faites dans la maison de mon Dieu, et à l’égard de ses cérémonies. |
David Martin (1744) | Néhémie 13.14 (MAR) | Mon Dieu ! Souviens-toi de moi touchant ceci ; et n’efface point ce que j’ai fait d’une bonne et d’une sincère affection, pour la maison de mon Dieu, et pour ce qu’il est ordonné d’y faire. |
Ostervald (1811) | Néhémie 13.14 (OST) | Mon Dieu ! souviens-toi de moi à cause de cela ; et n’efface point ce que j’ai fait, avec une sincère affection, à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qu’il y faut observer ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 13.14 (CAH) | Souviens-toi de moi, Dieu ! à cause de cela, et n’efface pas mes miséricordes que j’ai exercées dans la maison de mon Dieu et dans ses cérémonies. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 13.14 (GBT) | Souvenez-vous de moi, mon Dieu, pour ces choses, et n’effacez pas de votre souvenir les bonnes œuvres que j’ai faites dans la maison de mon Dieu, et à l’égard de ses cérémonies. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 13.14 (PGR) | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et ne raie pas les actes pieux que j’ai accomplis dans la Maison de Dieu et dans son administration ! |
Lausanne (1872) | Néhémie 13.14 (LAU) | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu ! pour cela, et n’efface point [les œuvres de] piété que j’ai faites à l’égard de la Maison de mon Dieu et des choses qu’il a données à garder ! |
Darby (1885) | Néhémie 13.14 (DBY) | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de ceci, et n’efface pas les bonnes actions que j’ai faites à l’égard de la maison de mon Dieu et de ce qu’il y avait à y observer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 13.14 (TAN) | Tiens-moi compte de cela, mon Dieu, et n’efface pas le souvenir des services que j’ai rendus à la maison de Dieu et à son fonctionnement ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 13.14 (VIG) | Souvenez-vous de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez pas de votre souvenir les bonnes œuvres que j’ai faites dans la maison de mon Dieu et à l’égard de ses cérémonies. |
Fillion (1904) | Néhémie 13.14 (FIL) | Souvenez-Vous de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez pas de Votre souvenir les bonnes oeuvres que j’ai faites dans la maison de mon Dieu et à l’égard de Ses cérémonies. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 13.14 (CRA) | Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez pas de votre mémoire les actes de piété que j’ai faits pour la maison de Dieu et pour son service ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 13.14 (BPC) | “Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez point les bonnes œuvres que j’ai faites pour la maison de Dieu et pour son service.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 13.14 (AMI) | Souvenez-vous de moi, Seigneur mon Dieu, pour ces choses, et n’effacez pas de votre souvenir les bonnes œuvres que j’ai faites pour la maison de mon Dieu, et à l’égard de ses cérémonies. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 13.14 (LXX) | μνήσθητί μου ὁ θεός ἐν ταύτῃ καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 13.14 (VUL) | memento mei Deus meus pro hoc et ne deleas miserationes meas quas feci in domo Dei mei et in caerimoniis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 13.14 (SWA) | Unikumbukie hayo, Ee Mungu wangu, wala usifute fadhili zangu nilizozitenda kwa ajili ya nyumba ya Mungu wangu, na kwa taratibu zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 13.14 (BHS) | זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י עַל־זֹ֑את וְאַל־תֶּ֣מַח חֲסָדַ֗י אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי בְּבֵ֥ית אֱלֹהַ֖י וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃ |