Néhémie 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 13.16 (LSG) | Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 13.16 (NEG) | Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 13.16 (S21) | Il y avait aussi des Tyriens, installés là, qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux Judéens, et ce à Jérusalem, le jour du sabbat. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 13.16 (LSGSN) | Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 13.16 (BAN) | et dans la ville s’étaient établis les Tyriens qui faisaient venir du poisson et toutes sortes de marchandises, et ils les vendaient le jour du sabbat aux fils de Juda et dans Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 13.16 (SAC) | Les Tyriens aussi demeuraient dans la ville, et y portaient du poisson et toutes sortes de choses à vendre, et les vendaient dans Jérusalem aux enfants de Juda les jours de sabbat. |
David Martin (1744) | Néhémie 13.16 (MAR) | Aussi les Tyriens qui demeuraient à Jérusalem, apportaient du poisson, et plusieurs autres marchandises ; et les vendaient aux enfants de Juda dans Jérusalem le jour du Sabbat. |
Ostervald (1811) | Néhémie 13.16 (OST) | Et dans la ville il y avait des Tyriens qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises ; et ils les vendaient aux enfants de Juda à Jérusalem, le jour du sabbat. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 13.16 (CAH) | Et les Tsorime (Tyriens) y demeuraient, apportant du poisson et tout objet de vente ; vendant (pendant) le schabbath aux fils de Iehouda et de Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 13.16 (GBT) | Les Tyriens aussi demeuraient dans la ville, et y portaient du poisson, et toutes sortes de choses à vendre, et les vendaient à Jérusalem, aux enfants d’Israël, les jours de sabbat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 13.16 (PGR) | Il s’y trouvait aussi des Tyriens qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises qu’ils vendaient le jour du Sabbat aux enfants de Juda et de Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Néhémie 13.16 (LAU) | Et les Tyriens [qui] y habitaient, apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient le [jour du] sabbat aux fils de Juda et dans Jérusalem. |
Darby (1885) | Néhémie 13.16 (DBY) | Et les Tyriens y demeuraient, et ils apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient le jour du sabbat aux fils de Juda et dans Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 13.16 (TAN) | Les Tyriens s’étaient établis dans la ville, qui apportaient du poisson et d’autres marchandises et qui les débitaient, le sabbat, aux Judéens dans Jérusalem même. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 13.16 (VIG) | Il y avait aussi des Tyriens domiciliés dans la ville, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient dans Jérusalem aux fils de Juda les jours de (du) Sabbat. |
Fillion (1904) | Néhémie 13.16 (FIL) | Il y avait aussi des Tyriens domiciliés dans la ville, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient dans Jérusalem aux fils de Juda les jours de sabbat. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 13.16 (CRA) | De même les Tyriens demeurant à Jérusalem, apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient, le jour du sabbat, aux fils de Juda et dans Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 13.16 (BPC) | Il y avait aussi des Tyriens établis à Jérusalem qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises et les vendaient, le jour du sabbat, aux fils de Juda et dans Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 13.16 (AMI) | Des Tyriens aussi demeuraient dans la ville et y portaient du poisson et toutes sortes de choses à vendre, et les vendaient dans Jérusalem aux enfants de Juda, les jours de sabbat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 13.16 (LXX) | καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῇ φέροντες ἰχθὺν καὶ πᾶσαν πρᾶσιν πωλοῦντες ἐν τῷ σαββάτῳ τοῖς υἱοῖς Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 13.16 (VUL) | et Tyrii habitaverunt in ea inferentes pisces et omnia venalia et vendebant in sabbatis filiis Iuda et in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 13.16 (SWA) | Tena wakakaa humo watu wa Tiro, walioleta samaki, na biashara za kila namna, wakawauzia wana wa Yuda siku ya sabato, na mumo humo Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 13.16 (BHS) | וְהַצֹּרִים֙ יָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ מְבִיאִ֥ים דָּ֖אג וְכָל־מֶ֑כֶר וּמֹכְרִ֧ים בַּשַּׁבָּ֛ת לִבְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ |