Néhémie 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.10 (LSG) | À côté d’eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.10 (NEG) | À côté d’eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.10 (S21) | À côté d’eux, en face de sa maison, a travaillé Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui Hattush, fils de Hashabnia. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.10 (LSGSN) | À côté d’eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.10 (BAN) | Et à côté d’eux répara Jédaïa, fils de Harumaph, vis-à-vis de sa maison ; et à côté de lui répara Hattusch, fils de Hasabénia. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.10 (SAC) | Jédaïa, fils d’Haromaph, bâtit auprès de Raphaïa, vis-à-vis de sa maison ; et Hattus, fils d’Asébonias, bâtit auprès de lui. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.10 (MAR) | Et à leur côté répara Jédaja, fils de Harumaph, même à l’endroit de sa maison ; et à son côté répara Hattus, fils de Hasabnéja. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.10 (OST) | Puis à leur côté Jédaja, fils de Harumaph, travailla vis-à-vis de sa maison. Et à son côté travailla Hattush, fils de Hashabnia. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.10 (CAH) | Près d’eux se mit à l’œuvre Iedaïa, fils de ’Haroumof, et cela vis-à-vis de sa maison, et près de lui se mit à l’œuvre Hatousch, fils de ’Haschabnia. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.10 (GBT) | Jédaïa, fils d’Haromaph, bâtit auprès de Raphaïa, vis-à-vis de sa maison ; et Hattus, fils d’Hasébonias, bâtit auprès de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.10 (PGR) | Et à côté d’eux restaurait Jedaïa, fils de Harumaph, vis-à-vis de sa maison ; et à côté de lui restaurait Hattus, fils de Hasabenia. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.10 (LAU) | Et à côté d’eux répara Jédaïa, fils de Karoumaph, et vis-à-vis de sa maison ; et à côté de lui répara Kattousch, fils de Hasçabnia. |
Darby (1885) | Néhémie 3.10 (DBY) | Et à côté d’eux répara Jedaïa, fils de Harumaph, savoir vis-à-vis de sa maison. Et à côté de lui répara Hattush, fils de Hashabnia. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.10 (TAN) | A côté travailla Yedaïa, fils de Haroumaf, vis-à-vis de sa maison ; à côté travailla Hattouch, fils de Hachabneya. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.10 (VIG) | Jédaïa, fils d’Haromath, bâtit auprès de Raphaïa vis-à-vis de sa maison, et Hattus, fils d’Hasébonias, bâtit auprès de lui. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.10 (FIL) | Jédaïa, fils d’Haromath, bâtit auprès de Raphaïa vis-à-vis de sa maison, et Hattus, fils d’Hasébonias, bâtit auprès de lui. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.10 (CRA) | A côté réparait, vis-à-vis de sa maison, Jédaïas, fils de Haromaph ; et à côté réparait Hattus, fils de Hasebonias. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.10 (BPC) | et près de lui réparait Hattous, fils de Hasabanaïas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.10 (AMI) | Jédaïa, fils d’Haromaph, bâtit auprès de Raphaïa, vis-à-vis de sa maison, et Hattus, fils d’Hasébonias, bâtit auprès de lui. Melchias, fils d’Hérem, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.10 (LXX) | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ιεδαια υἱὸς Ερωμαφ καὶ κατέναντι οἰκίας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ατους υἱὸς Ασβανια. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.10 (VUL) | et iuxta eos aedificavit Ieiada filius Aromath contra domum suam et iuxta eum aedificavit Attus filius Asebeniae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.10 (SWA) | Na baada yao akafanyiza Yedaya, mwana wa Harumafu, kuielekea nyumba yake. Na baada yake akafanyiza Hatushi, mwana wa Hashabneya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.10 (BHS) | וְעַל־יָדָ֧ם הֶחֱזִ֛יק יְדָיָ֥ה בֶן־חֲרוּמַ֖ף וְנֶ֣גֶד בֵּיתֹ֑ו ס וְעַל־יָדֹ֣ו הֶחֱזִ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָֽה׃ |