Néhémie 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.15 (LSG) | Schallum, fils de Col Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.15 (NEG) | Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l’étang de Siloé près du jardin du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.15 (S21) | Shallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, réparait la porte de la source. Il l’a reconstruite, l’a couverte d’un toit et en a posé les battants, les verrous et les barres. De plus, il a fait le mur du bassin de Siloé, près du jardin du roi, et a poursuivi son travail jusqu’aux marches qui descendent de la ville de David. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.15 (LSGSN) | Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit , la couvrit , et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.15 (BAN) | Et la porte de la Source fut réparée par Sallun, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa. Il la bâtit et la couvrit et il en posa les battants, les verroux et les barres ; [il fit] aussi la muraille de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.15 (SAC) | Sellum, fils de Cholhoza, capitaine du quartier de Maspha, bâtit la porte de la fontaine ; il bâtit cette porte, la couvrit, y mit les deux battants, les serrures et les barres, et refit les murailles de la piscine de Siloé le long du jardin du roi, jusqu’aux degrés par où l’on descend de la ville de David. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.15 (MAR) | Et Sallum, fils de Col-Hoze, capitaine du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la rebâtit, et la couvrit, et mit ses portes, ses serrures, et ses barres ; et [il répara aussi] la muraille de l’étang de Sélah, tirant vers le jardin du Roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la Cité de David. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.15 (OST) | Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l’étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.15 (CAH) | Et Schaloune, fils de Kol’Hozé, chef du district de Mitspa, éleva la porte de la Source ; c’est lui qui la construisit, la couvrit, en posa les portes, les serrures et les verrous, ainsi que la muraille de l’étang de Schela’h, près du jardin du roi et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.15 (GBT) | Sellum, fils de Cholhoza, prince du quartier de Maspha, bâtit la porte de la Fontaine. Il la bâtit, la couvrit, y plaça des portes, des serrures et des barres, et il releva les murailles de la piscine de Siloé ; le long du jardin du roi, jusqu’aux degrés par où l’on descend de la ville de David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.15 (PGR) | Et la Porte de la Source fut restaurée par Sallun, fils de Col-Hozeh, chef du Cercle de Mitspa ; il la bâtit, en fit la toiture, et en posa les battants, les serrures et les verrous, et le mur de l’Étang de Siloé près du Jardin Royal jusqu’à la rampe qui descend de la Cité de David. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.15 (LAU) | Et la porte de la Source fut réparée par Schalloum, fils de Col-Kozé, chef du district de Mitspa ; il la bâtit et la couvrit, et il en posa les battants, les serrures et les barres ; [il fit] aussi la muraille de l’étang de Siloé{Ou de Schélak.} vers le jardin du Roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David. |
Darby (1885) | Néhémie 3.15 (DBY) | Shallun, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la bâtit et la couvrit, et posa ses battants, ses verrous et ses barres ; il fit aussi la muraille de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.15 (TAN) | La porte de la source fut réparée par Challoun, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa : celui-ci la bâtit, la surmonta d’un toit, en posa les battants, les verrous et les traverses ; de plus, il refit le mur de l’étang de Chélah dans la direction du jardin royal et jusqu’aux marches qui conduisent au bas de la ville de David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.15 (VIG) | Sellum, fils de Cholhoza, chef du district (prince du bourg) de Maspha, bâtit la porte de la fontaine. Il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les serrures et les barres (verrous), et il refit les murs de la piscine de Siloé, jusqu’au jardin du roi et aux degrés par où on descend de la ville (cité) de David. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.15 (FIL) | Sellum, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, bâtit la porte de la Fontaine. Il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les serrures et les barres, et il refit les murs de la piscine de Siloé, jusqu’au jardin du roi et aux degrés par où on descend de la ville de David. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.15 (CRA) | Sellun, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Source ; il la bâtit, la couvrit et en posa les battants, les verrous et les barres ; il fit en outre les murs de l’étang de Siloé, près du jardin du Roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.15 (BPC) | Sellum, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Fontaine : il l’érigea, la couvrit et en fixa les battants, les verrous et les gonds ; et le mur de la piscine de Siloé dans le jardin du roi et jusqu’aux degrés descendants de la cité de David. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.15 (AMI) | Sellum, fils de Cholhoza, capitaine du quartier de Maspha, bâtit la porte de la Fontaine. Il bâtit cette porte, la couvrit, y mit les deux battants, les serrures et les barres, et refit les murailles de la piscine de Siloé, le long du jardin du roi, jusqu’aux degrés par où l’on descend de la ville de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.15 (LXX) | καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.15 (VUL) | et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.15 (SWA) | Na lango la chemchemi akalifanyiza Shalumu, mwana wa Kolhoze, akida wa mtaa wa Mispa; akalijenga na kulifunika, akaisimamisha milango yake, na vyuma vyake, na makomeo yake, na huo ukuu wa birika la Shiloa karibu na bustani ya mfalme, mpaka madaraja yashukayo kutoka mji wa Daudi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.15 (BHS) | וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הָעַ֜יִן הֶ֠חֱזִיק שַׁלּ֣וּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה֮ שַׂ֣ר פֶּ֣לֶךְ הַמִּצְפָּה֒ ה֤וּא יִבְנֶ֨נּוּ֙ וִיטַֽלְלֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָ֑יו וְ֠אֵת חֹומַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַשֶּׁ֨לַח֙ לְגַן־הַמֶּ֔לֶךְ וְעַד־הַֽמַּעֲלֹ֔ות הַיֹּורְדֹ֖ות מֵעִ֥יר דָּוִֽיד׃ ס |