Néhémie 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.2 (LSG) | À côté d’Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho ; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.2 (NEG) | À côté d’Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho ; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.2 (S21) | À côté d’Eliashib ont travaillé les habitants de Jéricho, ainsi que Zaccur, fils d’Imri. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.2 (LSGSN) | À côté d’Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho ; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.2 (BAN) | Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté, Zaccur, fils d’Imri. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.2 (SAC) | Ceux de Jéricho bâtirent d’un côté auprès de lui ; et de l’autre, Zachur, fils d’Amri. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.2 (MAR) | Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico ; et à côté d’eux Zaccur, fils d’Imri, rebâtit. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.2 (OST) | Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d’Imri, bâtit à côté d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.2 (CAH) | Et près d’elle, bâtirent les hommes de Jéré’ho, et près d’elle bâtit Zakour, fils d’Imri. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.2 (GBT) | Les hommes de Jéricho bâtirent d’un côté auprès de lui, et de l’autre Zachur, fils d’Amri. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.2 (PGR) | Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté de lui bâtit Zaccur, fils d’Imri. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.2 (LAU) | Et à côté d’eux{Héb. de lui.} bâtirent les gens de Jéricho ; et à côté d’eux{Héb. de lui.} bâtit Zaccour, fils d’Imri. |
Darby (1885) | Néhémie 3.2 (DBY) | Et à côté d’eux bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté d’eux bâtit Zaccur, fils d’Imri. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.2 (TAN) | A côté bâtirent les gens de Jéricho, et à côté Zaccour, fils d’Imri. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.2 (VIG) | A côté d’Eliasib bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté de lui bâtit aussi Zachur, fils d’Amri. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.2 (FIL) | A côté d’Eliasib bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté de lui bâtit aussi Zachur, fils d’Amri. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.2 (CRA) | A côté bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.2 (BPC) | A côté de lui bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.2 (AMI) | Ceux de Jéricho bâtirent d’un côté ; et de l’autre Zachur, fils d’Amri. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.2 (LXX) | καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχουρ υἱοῦ Αμαρι. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.2 (VUL) | et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.2 (SWA) | Na baada yao wakajenga watu wa Yeriko. Na baada yao akajenga Zakuri, mwana wa Imri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.2 (BHS) | וְעַל־יָדֹ֥ו בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵחֹ֑ו ס וְעַל־יָדֹ֣ו בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס |