Néhémie 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.25 (LSG) | Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.25 (NEG) | Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.25 (S21) | Palal, fils d’Uzaï, a travaillé en face de l’angle et de la haute tour qui dépasse du palais royal et est adjacente à la cour de la prison. Après lui a travaillé Pedaja, fils de Pareosh. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.25 (LSGSN) | Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.25 (BAN) | Palal, fils d’Uzaï, [répara] vis-à-vis du coin et de la tour supérieure qui est en saillie de la maison du roi et attenante à la cour de la prison. Après lui, Pédaïa, fils de Paréos. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.25 (SAC) | Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant, et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire, le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.25 (MAR) | [Et] Palal, fils d’Uzaï, depuis l’endroit de l’encoignûre, et de la tour, qui sort de la haute maison du Roi, qui est auprès du parvis de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.25 (OST) | Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour qui sort de la maison supérieure du roi, qui est sur la cour de la prison. Après lui, Pédaja, fils de Parosh. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.25 (CAH) | Palal, fils d’Ouzaï, vis-à-vis du coin et de la tour qui s’avançait de la maison supérieure du roi, près de la cour de la prison ; après lui Pedaya, fils de Parosch. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.25 (GBT) | Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.25 (PGR) | Palal, fils de Usaï, vis-à-vis de l’angle et de la Tour qui sort de la maison supérieure du roi dans la cour de la prison. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.25 (LAU) | Palal, fils d’Ouzaï,[répara] commençant vis-à-vis de l’angle et de la tour saillante{Héb. qui sort.} de la maison supérieure du roi qui est sur la cour de la prison ; après lui Pédaïa, fils de Parosch ; |
Darby (1885) | Néhémie 3.25 (DBY) | Palal, fils d’Uzaï, répara vis-à-vis de l’angle et de la haute tour saillante de la maison du roi, qui touche à la cour de la prison. Après lui répara Pedaïa, fils de Parhosh. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.25 (TAN) | Palal, fils d’Ouzaï, [travailla] vis-à-vis de l’encoignure et de la tour supérieure, qui fait saillie sur la maison du roi et confine à la cour de la prison ; à sa suite, [travailla] Pedaïa, fils de Paroch. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.25 (VIG) | Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui (élevée) s’avance (hors) de la (haute) maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule (parvis) de la prison ; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos. |
Fillion (1904) | Néhémie 3.25 (FIL) | Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.25 (CRA) | Phalel, fils d’Ozi, réparait vis-à-vis de l’angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.25 (BPC) | Phalal, fils d’Ouzaï, répara en face de l’angle et de la tour qui fait saillie sur le palais royal d’en haut, vers la cour de la prison. Après lui, Phadaïas, fils de Pharos. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.25 (AMI) | Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance devant la maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.25 (LXX) | Φαλαλ υἱοῦ Ευζαι ἐξ ἐναντίας τῆς γωνίας καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως ὁ ἀνώτερος ὁ τῆς αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ μετ’ αὐτὸν Φαδαια υἱὸς Φορος. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.25 (VUL) | Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.25 (SWA) | Baada yake akafanyiza Palali, mwana wa Uzai, kuelekea ugeukapo ukuta, nao mnara utokezao penye nyumba ya juu ya kifalme, iliyopo karibu na uwanda wa walinzi. Baada yake akafanyiza Pedaya, mwana wa Paroshi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.25 (BHS) | פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮ מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצֹועַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיֹּוצֵא֙ מִבֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הָֽעֶלְיֹ֔ון אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה אַחֲרָ֖יו פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ׃ ס |