Néhémie 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 3.6 (LSG) | Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 3.6 (NEG) | Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.6 (S21) | Jojada, fils de Paséach, et Meshullam, fils de Besodia, ont réparé la vieille porte. Ils l’ont couverte d’un toit et en ont posé les battants, les verrous et les barres. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 3.6 (LSGSN) | Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent , et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 3.6 (BAN) | Et la porte de la vieille [ville] fut réparée par Jojada, fils de Paséach, et Mésullam, fils de Bésodia ; ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 3.6 (SAC) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la vieille porte, la couvrirent, et y mirent les deux battants, les serrures et les barres. |
David Martin (1744) | Néhémie 3.6 (MAR) | Et Jéhojadah, fils de Paséah, et Mésullam, fils de Bésodia, réparèrent la porte vieille, laquelle ils planchéièrent, et ils y mirent ses portes, ses serrures et ses barres. |
Ostervald (1811) | Néhémie 3.6 (OST) | Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte ; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.6 (CAH) | Et Ioïada, fils de Passea’h, et Meschoulam, fils de Bessodia, construisirent la vieille porte ; ils la couvrirent, en posèrent les portes, les serrures et les verrou. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.6 (GBT) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la porte ancienne, la couvrirent et y posèrent des portes, des serrures et des barres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 3.6 (PGR) | Et la Porte Ancienne fut restaurée par Joiada, fils de Paseach, et Mesullam, fils de Besodia : ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les serrures et les verrous. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.6 (LAU) | La porte Vieille fut réparée par Joïada, fils de Paséach, et par Meschoullam, fils de Besodia ; ils en firent la charpenterie et en posèrent les battants, les serrures et les barres. |
Darby (1885) | Néhémie 3.6 (DBY) | Et Jehoïada, fils de Paséakh, et Meshullam, fils de Besodia, réparèrent la porte du vieux mur ; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, et les verrous et les barres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.6 (TAN) | Joïada, fils de Passêah, et Mechoullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte ; ils en firent la charpente, en posèrent les battants, les verrous et les traverses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.6 (VIG) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la Vieille porte (ancienne), la couvrirent, et en posèrent les deux battants, les serrures et les barres (verrous). |
Fillion (1904) | Néhémie 3.6 (FIL) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la Vieille porte, la couvrirent, et en posèrent les deux battants, les serrures et les barres. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.6 (CRA) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias, réparèrent la Vieille Porte ; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 3.6 (BPC) | Quant à la porte du Quartier-Neuf, Joïada, fils de Phaséa, et Mesollam, fils de Besodias, la réparèrent : ils en érigèrent les charpentes et en fixèrent les battants, les verrous et les gonds. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.6 (AMI) | Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Bésodia, bâtirent la Vieille Porte, la couvrirent et y mirent les deux battants, les serrures et les barres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.6 (LXX) | καὶ τὴν πύλην τοῦ Ισανα ἐκράτησαν Ιοϊδα υἱὸς Φασεκ καὶ Μεσουλαμ υἱὸς Βασωδια αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.6 (VUL) | et portam Veterem aedificaverunt Ioiada filius Fasea et Mosollam filius Besodia ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 3.6 (SWA) | Na lango la kale wakalifanyiza Yoyada, mwana wa Pasea, na Meshulamu, mwana wa Besodeya; wakazitia boriti zake, wakaisimamisha milango yake, na vyuma vyake, na makomeo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.6 (BHS) | וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֹֽויָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֹֽודְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס |