Néhémie 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 8.2 (LSG) | Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. C’était le premier jour du septième mois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 8.2 (NEG) | Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. C’était le premier jour du septième mois. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 8.2 (S21) | et Esdras, qui était aussi prêtre, a apporté la loi devant l’assemblée. Celle-ci était composée d’hommes et de femmes, de tous ceux qui étaient aptes à la comprendre. C’était le premier jour du septième mois. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 8.2 (LSGSN) | Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre . C’était le premier jour du septième mois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 8.2 (BAN) | Et Esdras le sacrificateur apporta la loi devant l’assemblée, hommes et femmes, et tous ceux qui étaient capables de comprendre. C’était le premier jour du septième mois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 8.2 (SAC) | Esdras, prêtre, apporta donc la loi devant l’assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvaient l’entendre, le premier jour du septième mois : |
David Martin (1744) | Néhémie 8.2 (MAR) | Et ainsi le premier jour du septième mois Esdras le Sacrificateur apporta la Loi devant l’assemblée, composée d’hommes, et de femmes, et de tous ceux qui étaient capables d’entendre, afin qu’on l’écoutât. |
Ostervald (1811) | Néhémie 8.2 (OST) | Et le premier jour du septième mois, Esdras, le sacrificateur, apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes, et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 8.2 (CAH) | Ezra le cohène apporta la doctrine devant l’assemblée des hommes et des femmes et de quiconque avait l’intelligence de comprendre, le premier jour du septième mois ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 8.2 (GBT) | Esdras, prêtre, apporta donc la loi devant l’assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvaient l’entendre, le premier jour du septième mois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 8.2 (PGR) | Et le Prêtre Esdras apporta la Loi devant l’Assemblée composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre, le premier jour du septième mois. |
Lausanne (1872) | Néhémie 8.2 (LAU) | Et le premier jour du septième mois, Esdras, le sacrificateur, apporta la loi devant la congrégation tant des hommes que des femmes et de tous ceux qui avaient de l’intelligence pour entendre ; |
Darby (1885) | Néhémie 8.2 (DBY) | Et le premier jour du septième mois, Esdras, le sacrificateur, apporta la loi devant la congrégation des hommes et des femmes, et devant tous ceux qui avaient de l’intelligence pour entendre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 8.2 (TAN) | Ezra le prêtre apporta la Thora devant l’assemblée hommes et femmes et quiconque était capable de comprendre le premier jour du septième mois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 8.2 (VIG) | Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l’assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvaient l’entendre, le premier jour du septième mois. |
Fillion (1904) | Néhémie 8.2 (FIL) | Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l’assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvaient l’entendre, le premier jour du septième mois. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 8.2 (CRA) | Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l’assemblée, les hommes et les femmes et tous ceux qui étaient assez intelligents pour l’entendre : c’était le premier jour du septième mois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 8.2 (BPC) | Esdras le scribe apporta donc la Loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient en état de comprendre. C’était le premier jour du septième mois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 8.2 (AMI) | Esdras, prêtre, apporta donc la loi devant l’assemblée des hommes et des femmes, et de tous ceux qui pouvaient l’entendre, le premier jour du septième mois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 8.2 (LXX) | καὶ ἤνεγκεν Εσδρας ὁ ἱερεὺς τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ πᾶς ὁ συνίων ἀκούειν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου. |
Vulgate (1592) | Néhémie 8.2 (VUL) | adtulit ergo Ezras sacerdos legem coram multitudine virorum et mulierum cunctisque qui poterant intellegere in die prima mensis septimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 8.2 (SWA) | Naye Ezra, kuhani, akaileta torati mbele ya kusanyiko, la wanaume na wanawake, na wote walioweza kusikia na kufahamu, siku ya kwanza na mwezi wa saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 8.2 (BHS) | וַיָּבִ֣יא עֶזְרָ֣א הַ֠כֹּהֵן אֶֽת־הַתֹּורָ֞ה לִפְנֵ֤י הַקָּהָל֙ מֵאִ֣ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֔ה וְכֹ֖ל מֵבִ֣ין לִשְׁמֹ֑עַ בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃ |