Néhémie 9.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 9.35 (LSG) | Pendant qu’ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré, ils ne t’ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 9.35 (NEG) | Pendant qu’ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré, ils ne t’ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 9.35 (S21) | Lorsqu’ils étaient dans leur royaume, jouissant des nombreux bienfaits que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais donné, ils ne t’ont pas servi et ne se sont pas détournés de leur mauvaise manière d’agir. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 9.35 (LSGSN) | Pendant qu’ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais , dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré , ils ne t’ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 9.35 (BAN) | et eux, pendant qu’ils jouissaient de leur royaume et des grands biens que tu leur avais donnés, et du pays spacieux et fertile que tu avais mis à leur disposition, ils ne t’ont point servi et ne se sont point détournés de leurs mauvaises œuvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 9.35 (SAC) | Lorsqu’ils jouissaient de leurs royaumes, et de cette abondance de biens dont votre bonté les faisait jouir dans cette terre si spacieuse et si fertile que vous leur aviez donnée, ils ne vous ont point servi, et ne sont point revenus de leurs inclinations méchantes et corrompues. |
David Martin (1744) | Néhémie 9.35 (MAR) | Car ils ne t’ont point servi durant leur règne, ni durant les grands biens que tu leur as faits, même dans le pays spacieux et gras que tu leur avais donné pour être à leur disposition, et ils ne se sont point détournés de leurs mauvaises œuvres. |
Ostervald (1811) | Néhémie 9.35 (OST) | Ils ne t’ont point servi durant leur règne, au milieu des grands biens que tu leur accordais, dans le pays spacieux et gras que tu avais mis à leur disposition, et ils ne se sont point détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 9.35 (CAH) | Et eux dans leur royaume et dans la grande abondance que tu leur as donnée, et dans le pays vaste et fertile que tu leur as livré, ils ne t’ont pas servi et ne sont pas revenus de leurs mauvaises actions. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 9.35 (GBT) | Lorsqu’ils jouissaient de leurs royaumes, et de cette abondance de biens dont votre bonté les faisait jouir dans cette terre spacieuse et fertile que vous leur aviez donnée, ils ne vous ont point servi, et ne sont point revenus de leurs inclinations corrompues. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 9.35 (PGR) | Et dans leur gouvernement et au milieu des bienfaits nombreux dont tu les as comblés, et dans le pays spacieux et fertile que tu avais mis à leur disposition, ils ne t’ont point servi, et n’ont point renoncé à leurs mauvaises œuvres. |
Lausanne (1872) | Néhémie 9.35 (LAU) | Et eux, pendant leur domination, et durant les bienfaits abondants que tu leur avais accordés, et en la terre spacieuse et grasse que tu avais mise devant eux, ils ne t’ont pas servi et ne sont pas revenus de leurs mauvaises actions. |
Darby (1885) | Néhémie 9.35 (DBY) | Et ils ne t’ont pas servi dans leur royaume, et dans l’abondance des biens que tu leur avais donnés, et dans le spacieux et gras pays que tu avais mis devant eux, et ils ne sont pas revenus de leurs mauvaises actions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 9.35 (TAN) | Alors qu’ils étaient dans leur royaume, en possession des biens abondants dont tu les avais gratifiés, du vaste et fertile territoire que tu leur avais assigné, ils ne t’ont pas adoré, ils n’ont pas renoncé à leurs œuvres mauvaises. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 9.35 (VIG) | Tandis qu’ils jouissaient de leurs royaumes et des bienfaits nombreux que vous leur accordiez dans le pays spacieux et fertile que vous leur aviez donné, ils ne vous ont pas servi, et ils ne sont pas revenus de leurs inclinations corrompues (très mauvaises). |
Fillion (1904) | Néhémie 9.35 (FIL) | Tandis qu’ils jouissaient de leurs royaumes et des bienfaits nombreux que Vous leur accordiez dans le pays spacieux et fertile que Vous leur aviez donné, ils ne Vous ont point servi, et ils ne sont point revenus de leurs inclinations corrompues. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 9.35 (CRA) | Dans leur royaume, au milieu des nombreux bienfaits que vous leur accordiez, dans le pays vaste et fertile que vous leur aviez livré, ils ne vous ont pas servi, et ils ne se sont pas détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 9.35 (BPC) | Dans leur royaume, au milieu des bienfaits dont vous les aviez comblés, dans le pays vaste et fertile que vous leur aviez livré, ils ne vous ont pas servi et ils ne se sont pas détournés de leurs œuvres mauvaises. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 9.35 (AMI) | Lorsqu’ils jouissaient de leur royaume et de cette abondance de biens dont votre bonté les faisait jouir, dans cette terre si spacieuse et si fertile que vous leur aviez donnée, ils ne vous ont point servi et ne sont point revenus de leurs inclinations méchantes et corrompues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 9.35 (LXX) | καὶ αὐτοὶ ἐν βασιλείᾳ σου καὶ ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ πολλῇ ᾗ ἔδωκας αὐτοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ τῇ πλατείᾳ καὶ λιπαρᾷ ᾗ ἔδωκας ἐνώπιον αὐτῶν οὐκ ἐδούλευσάν σοι καὶ οὐκ ἀπέστρεψαν ἀπὸ ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν τῶν πονηρῶν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 9.35 (VUL) | et ipsi in regnis suis bonis et in bonitate tua multa quam dederas eis et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum non servierunt tibi nec reversi sunt ab studiis suis pessimis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 9.35 (SWA) | Kwa kuwa hawakukutumikia wewe katika ufalme wao, na katika wema wako mkuu uliowapa, na katika nchi ile kubwa yenye neema uliyowapa mbele yao, wala hawakughairi na kuyaacha mabaya yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 9.35 (BHS) | וְהֵ֣ם בְּמַלְכוּתָם֩ וּבְטוּבְךָ֨ הָרָ֜ב אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּ לָהֶ֗ם וּבְאֶ֨רֶץ הָרְחָבָ֧ה וְהַשְּׁמֵנָ֛ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּ לִפְנֵיהֶ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑וּךָ וְֽלֹא־שָׁ֔בוּ מִמַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם הָרָעִֽים׃ |