Néhémie 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 9.4 (LSG) | Josué, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Schérébia, Bani et Kenani montèrent sur l’estrade des Lévites et crièrent à haute voix vers l’Éternel, leur Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 9.4 (NEG) | Josué, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Schérébia, Bani et Kenani montèrent sur l’estrade des Lévites et crièrent à haute voix vers l’Éternel, leur Dieu. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 9.4 (S21) | Josué, Bani, Kadmiel, Shebania, Bunni, Shérébia, Bani et Kenani sont montés sur l’estrade des Lévites et ont crié à pleine voix vers l’Éternel, leur Dieu. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 9.4 (LSGSN) | Josué, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Schérébia, Bani et Kenani montèrent sur l’estrade des Lévites et crièrent à haute voix vers l’Éternel, leur Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 9.4 (BAN) | Et Josué et Bani, Kadmiel, Sébania, Bunni, Sérébia, Bani, Kénani montèrent sur la tribune des Lévites, et crièrent à haute voix à l’Éternel, leur Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 9.4 (SAC) | Josué, Bani, Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani se présentèrent sur le degré des Lévites, et ils élevèrent leur voix, et poussèrent des cris au Seigneur, leur Dieu. |
David Martin (1744) | Néhémie 9.4 (MAR) | Et Jésuah, Bani, Kadmiel, Sébania, Bunni, Sérebia, Bani et Kenani se levèrent sur le lieu qu’on avait élevé pour les Lévites, et crièrent à haute voix à l’Éternel leur Dieu. |
Ostervald (1811) | Néhémie 9.4 (OST) | Et Jéshua, Bani, Kadmiel, Shébania, Bunni, Shérébia, Bani et Kénani, se levèrent sur la tribune des Lévites, et crièrent à haute voix à l’Éternel leur Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 9.4 (CAH) | Et se placèrent sur le gradin les leviime Ieschoua, Bani, Kadmiel, Schebania, Bouni, Scherebia, Bani et Kenani, et ils crièrent à haute voix à Iehovah leur Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 9.4 (GBT) | Or Josué, Bani, Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani se présentèrent sur le degré des lévites ; ils élevèrent la voix, et poussèrent des cris vers le Seigneur leur Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 9.4 (PGR) | Et à l’estrade des Lévites parurent Jésuah et Bani, Cadmiel, Sebania, Bunni, Sérébia, Bani, Chenani, et à voix forte ils crièrent vers l’Éternel, leur Dieu. |
Lausanne (1872) | Néhémie 9.4 (LAU) | Et sur l’estrade des Lévites se levèrent Jésué et Bani, Kadmiel, Schebania, Bounni, Schérébia, Bani [et] Kénani, et ils crièrent à grande voix vers l’Éternel, leur Dieu. |
Darby (1885) | Néhémie 9.4 (DBY) | Et les lévites, Jéshua, Bani, Kadmiel, Shebania, Bunni, Shérébia, Bani, et Kenani, se levèrent sur l’estrade et crièrent à haute voix à l’Éternel leur Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 9.4 (TAN) | Sur la tribune des Lévites prirent place Yêchoua, Bâni, Kadmiêl, Chebania, Bounni, Chèrèbia, Bâni, Kenani, et ils implorèrent à pleine voix l’Éternel, leur Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 9.4 (VIG) | Or Josué, Bani, Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani montèrent sur l’estrade des Lévites, et ils crièrent à haute voix vers le Seigneur leur Dieu. |
Fillion (1904) | Néhémie 9.4 (FIL) | Or Josué, Bani, Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani montèrent sur l’estrade des lévites, et ils crièrent à haute voix vers le Seigneur leur Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 9.4 (CRA) | Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani, étant montés sur l’estrade des lévites, crièrent à haute voix vers Yahweh, leur Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 9.4 (BPC) | Alors les lévites montèrent sur l’estrade, Josué, Bani, Cadmiel, Sebanias, Bonni, Sêrêbias, Bani, Chenani, et ils crièrent à haute voix vers Yahweh leur Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 9.4 (AMI) | Josué, Bani, Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani se présentèrent sur le degré des Lévites, ils élevèrent leurs voix et poussèrent des cris au Seigneur leur Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 9.4 (LXX) | καὶ ἔστη ἐπὶ ἀναβάσει τῶν Λευιτῶν Ἰησοῦς καὶ υἱοὶ Καδμιηλ Σαχανια υἱὸς Σαραβια υἱοὶ Χανανι καὶ ἐβόησαν φωνῇ μεγάλῃ πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 9.4 (VUL) | surrexit autem super gradum Levitarum Iosue et Bani Cedmihel Sebnia Bani Sarebias Bani Chanani et inclamaverunt voce magna Dominum Deum suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 9.4 (SWA) | Ndipo wakasimama madarajani pa Walawi, Yeshua, na Bani, na Kadmieli, na Shebania, na Buni, na Sherebia, na Bani, na Kenani, wakamlilia Bwana, Mungu wao, kwa sauti kuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 9.4 (BHS) | וַיָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּקֹ֣ול גָּדֹ֔ול אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ |