Esther 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 1.16 (LSG) | Memucan répondit devant le roi et les princes : Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi ; c’est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 1.16 (NEG) | Memucan répondit devant le roi et les princes : Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi ; c’est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Segond 21 (2007) | Esther 1.16 (S21) | Memucan répondit devant le roi et les princes : « Ce n’est pas seulement vis-à-vis du roi que la reine Vasthi s’est mal comportée, c’est aussi vis-à-vis de tous les princes et de tous les peuples qui habitent toutes les provinces du roi Assuérus. |
Louis Segond + Strong | Esther 1.16 (LSGSN) | Memucan répondit devant le roi et les princes : Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi ; c’est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 1.16 (BAN) | Et Mémucan dit en présence du roi et des princes : Ce n’est pas au roi seul que la reine Vasthi a manqué, mais à l’égard des princes et de tous les peuples de toutes les provinces du roi Assuérus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 1.16 (SAC) | Mamuchan répondit en présence du roi et des premiers de sa cour : La reine Vasthi n’a pas seulement offensé le roi, mais encore tous les peuples et tous les grands seigneurs qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
David Martin (1744) | Esther 1.16 (MAR) | Alors Mémucan parla en présence du Roi et des Seigneurs, [disant] : La Reine Vasti n’a pas seulement mal agi contre le Roi, mais aussi contre tous les Seigneurs, et contre tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du Roi Assuérus. |
Ostervald (1811) | Esther 1.16 (OST) | Alors Mémucan dit, en la présence du roi et des seigneurs : La reine Vasthi n’a pas seulement mal agi à l’égard du roi, mais aussi envers tous les seigneurs et tous les peuples, qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 1.16 (CAH) | Memouchan dit devant le roi et les princes : “Ce n’est pas contre le roi seul que la reine Vaschti a manqué, mais contre tous les princes et tous les peuples qui (sont) dans toutes les provinces du roi A’haschverosch ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 1.16 (GBT) | Mamuchan répondit, en présence du roi et des grands : La reine Vasthi n’a pas seulement offensé le roi, mais encore tous les peuples et tous les princes qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 1.16 (PGR) | Alors Memuchan dit devant le roi et les Grands : Ce n’est pas au roi seul que la reine Vasthi a manqué, mais à tous les Grands et à toutes les populations de toutes les provinces du roi Assuérus. |
Lausanne (1872) | Esther 1.16 (LAU) | Et Mémoucan dit devant le roi et les chefs : Ce n’est pas contre le roi seul que la reine Vasthi a mal agi, mais aussi contre tous les chefs et contre tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus ; |
Darby (1885) | Esther 1.16 (DBY) | Et Memucan dit devant le roi et les princes : Ce n’est pas contre le roi seulement que la reine Vasthi a mal agi, mais contre tous les princes et contre tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 1.16 (TAN) | Alors Memoukhan s’exprima ainsi devant le roi et les seigneurs : « Ce n’est pas seulement envers le roi que la reine Vasthi s’est rendue coupable, mais encore contre tous les grands et contre toutes les nations qui peuplent les provinces du roi Assuérus ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 1.16 (VIG) | Et Mamuchan répondit en présence du roi et des princes : La reine Vasthi n’a pas seulement offensé le roi, mais encore tous les peuples, et tous les princes (grands) qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Fillion (1904) | Esther 1.16 (FIL) | Et Mamuchan répondit en présence du roi et des princes: La reine Vasthi n’a pas seulement offensé le roi, mais encore tous les peuples, et tous les princes qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 1.16 (CRA) | Mamuchan répondit devant le roi et les princes : « Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi, mais aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 1.16 (BPC) | Memouchan répondit en présence du roi et des princes : “Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a agi fautivement, mais également à l’égard de tous les princes et de toute la population de toutes les provinces du roi Xerxès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 1.16 (AMI) | Mamuchan répondit, en présence du roi et des premiers de sa cour : La reine Vasthi n’a pas seulement offensé le roi, mais encore tous les peuples et tous les grands seigneurs qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 1.16 (LXX) | καὶ εἶπεν ὁ Μουχαιος πρὸς τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ἄρχοντας οὐ τὸν βασιλέα μόνον ἠδίκησεν Αστιν ἡ βασίλισσα ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς ἡγουμένους τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | Esther 1.16 (VUL) | responditque Mamuchan audiente rege atque principibus non solum regem laesit regina Vasthi sed omnes principes et populos qui sunt in cunctis provinciis regis Asueri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 1.16 (SWA) | Basi Memukani akajibu mbele ya mfalme na maakida, Huyu Vashti, malkia, hakumkosa mfalme tu peke yake, ila na maakida wote, na watu wote pia walioko katika majimbo yote ya mfalme Ahasuero. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 1.16 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר מְמוּכָ֗ן לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְהַשָּׂרִ֔ים לֹ֤א עַל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְבַדֹּ֔ו עָוְתָ֖ה וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה כִּ֤י עַל־כָּל־הַשָּׂרִים֙ וְעַל־כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֕ר בְּכָל־מְדִינֹ֖ות הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ |