Esther 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 1.3 (LSG) | La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs ; les commandants de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 1.3 (NEG) | La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs ; les commandants de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. |
Segond 21 (2007) | Esther 1.3 (S21) | La troisième année de son règne, il organisa un banquet pour tous ses princes et serviteurs. Les responsables militaires des Perses et des Mèdes, les nobles et les chefs des provinces furent réunis devant lui. |
Louis Segond + Strong | Esther 1.3 (LSGSN) | La troisième année de son règne , il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs ; les commandants de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 1.3 (BAN) | fit, la troisième année de son règne, un festin à tous ses princes et serviteurs, réunissant en sa présence l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 1.3 (SAC) | La troisième année de son règne il fit un festin magnifique à tous les princes de sa cour, à tous ses officiers, aux plus braves d’entre les Perses, aux premiers d’entre les Mèdes, et aux gouverneurs des provinces, étant lui-même présent, |
David Martin (1744) | Esther 1.3 (MAR) | La troisième année de son règne, il fit un festin à tous les principaux Seigneurs de ses pays, et à ses serviteurs, de sorte que la puissance de la Perse et de la Médie, [savoir] les plus grands Seigneurs, et les Gouverneurs des provinces étaient devant lui ; |
Ostervald (1811) | Esther 1.3 (OST) | La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs ; l’armée de Perse et de Médie, les grands seigneurs, et les gouverneurs des provinces, étaient devant lui ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 1.3 (CAH) | Dans la troisième année de son règne, il fit un festin pour tous ses princes et ses serviteurs, (aux chefs de) l’armée des Perses et des Mèdes, aux gouverneurs et chefs des provinces, (qui se tenaient) devant lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 1.3 (GBT) | La troisième année de son règne il fit un grand festin à tous les princes de sa cour, à tous ses ministres, aux plus braves d’entre les Perses, aux premiers d’entre les Mèdes, et aux gouverneurs des provinces, et il y assista |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 1.3 (PGR) | la troisième année de son règne, il donna un festin à tous ses seigneurs et à ses serviteurs, aux généraux de Perse et de Médie, aux Grands et aux Princes des provinces, devant lui, |
Lausanne (1872) | Esther 1.3 (LAU) | la troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses chefs et à ses esclaves, à l’armée de Perse et des Médie, aux grands seigneurs et aux chefs des provinces [assemblés] devant lui, |
Darby (1885) | Esther 1.3 (DBY) | à Suse, la capitale, la troisième année de son règne, fit un festin à tous ses princes et ses serviteurs, les puissants de la Perse et de la Médie, les nobles et les chefs des provinces étant devant lui, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 1.3 (TAN) | il donna, dans la troisième année de son règne, un festin à l’ensemble de ses grands et de ses serviteurs, à l’armée de Perse et de Médie, aux satrapes et aux gouverneurs des provinces [réunis] en sa présence, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 1.3 (VIG) | La troisième année de son règne il fit un festin magnifique à tous les princes et à ses serviteurs, aux plus braves d’entre les Perses et les (aux illustres des) Mèdes, et aux gouverneurs des provinces, étant lui-même présent |
Fillion (1904) | Esther 1.3 (FIL) | La troisième année de son règne il fit un festin magnifique à tous les princes et à ses serviteurs, aux plus braves d’entre les Perses et les Mèdes, et aux gouverneurs des provinces, étant lui-même présent, |
Auguste Crampon (1923) | Esther 1.3 (CRA) | La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à tous ses ministres. Les chefs de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les gouverneurs des provinces furent réunis en sa présence ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 1.3 (BPC) | La troisième année de son règne, il offrit un festin à tous ses chefs et dignitaires : à l’armée des Perses et des Mèdes, aux Grands et aux Chefs préposés aux provinces, qu’il avait convoqués près de lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 1.3 (AMI) | La troisième année de son règne, il fit un festin magnifique à tous les princes de sa cour, à tous ses officiers, aux plus braves d’entre les Perses, aux premiers d’entre les Mèdes et aux gouverneurs des provinces, étant lui-même présent, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 1.3 (LXX) | ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει βασιλεύοντος αὐτοῦ δοχὴν ἐποίησεν τοῖς φίλοις καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν καὶ τοῖς Περσῶν καὶ Μήδων ἐνδόξοις καὶ τοῖς ἄρχουσιν τῶν σατραπῶν. |
Vulgate (1592) | Esther 1.3 (VUL) | tertio igitur anno imperii sui fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 1.3 (SWA) | mwaka wa tatu wa kumiliki kwake, ikawa aliwafanyia karamu maakida wake wote na majumbe wake; wakuu wa Uajemi na Umedi, watu wenye cheo na maakida wa majimbo, wakihudhuria mbele zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 1.3 (BHS) | בִּשְׁנַ֤ת שָׁלֹושׁ֙ לְמָלְכֹ֔ו עָשָׂ֣ה מִשְׁתֶּ֔ה לְכָל־שָׂרָ֖יו וַעֲבָדָ֑יו חֵ֣יל׀ פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י הַֽפַּרְתְּמִ֛ים וְשָׂרֵ֥י הַמְּדִינֹ֖ות לְפָנָֽיו׃ |