Esther 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 2.18 (LSG) | Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l’honneur d’Esther ; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 2.18 (NEG) | Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l’honneur d’Esther ; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale. |
Segond 21 (2007) | Esther 2.18 (S21) | Le roi organisa un grand banquet pour tous ses princes et serviteurs, et ce en l’honneur d’Esther. Il accorda aussi des dispenses d’impôts aux provinces et distribua des cadeaux avec une générosité toute royale. |
Louis Segond + Strong | Esther 2.18 (LSGSN) | Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l’honneur d’Esther ; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 2.18 (BAN) | Et le roi fit un grand festin à tous ses princes et à tous ses serviteurs, le festin d’Esther ; il donna du repos aux provinces et il fit des présents d’une magnificence royale. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 2.18 (SAC) | Et le roi commanda qu’on fît un festin très-magnifique à tous les grands de sa cour, et à tous ses serviteurs, pour le mariage et les noces d’Esther. Il soulagea les peuples de toutes les provinces, et il fit des dons dignes de la magnificence d’un si grand prince. |
David Martin (1744) | Esther 2.18 (MAR) | Alors le Roi fit un grand festin à tous les principaux Seigneurs de ses pays, et à ses serviteurs, [savoir] le festin d’Esther ; et il soulagea les provinces, et fit des présents selon l’opulence royale. |
Ostervald (1811) | Esther 2.18 (OST) | Alors le roi fit un grand festin, le festin d’Esther, à tous ses seigneurs, et à ses serviteurs ; il soulagea les provinces, et fit des présents, selon la puissance royale. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 2.18 (CAH) | Et le roi fit un grand festin pour tous ses princes et ses serviteurs, le festin d’Esther, et il fit une rémission, et donna des largesses selon la fortune d’un roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 2.18 (GBT) | Et le roi ordonna de préparer un festin magnifique à tous les grands de sa cour et à tous ses serviteurs, pour le mariage et les noces d’Esther. Il donna du repos aux peuples de toutes ses provinces, et fit des dons d’une magnificence royale. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 2.18 (PGR) | Et le roi donna un grand festin à tous ses Grands et serviteurs, le festin d’Esther, et accorda un relâche aux provinces et fit des présents à la façon d’un roi. |
Lausanne (1872) | Esther 2.18 (LAU) | Et le roi fit pour tous ses chefs et ses esclaves un grand festin, le festin d’Esther ; il procura un soulagement aux provinces et donna des présents comme [pouvait le faire] la main du roi. |
Darby (1885) | Esther 2.18 (DBY) | Et le roi fit un grand festin à tous ses princes et ses serviteurs, le festin d’Esther ; et il octroya un dégrèvement aux provinces et fit des dons selon la puissance du roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 2.18 (TAN) | Puis le roi donna un grand festin à tous ses grands et officiers, festin en l’honneur d’Esther ; il accorda des allégements aux provinces et distribua des cadeaux, dignes de la munificence royale. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 2.18 (VIG) | Et le roi ordonna qu’on fît un festin très magnifique à tous les princes et à tous ses serviteurs pour le mariage et les noces d’Esther. Et il accorda du repos à toutes ses provinces, et il fit des présents (largesses) d’une magnificence princière. |
Fillion (1904) | Esther 2.18 (FIL) | Et le roi ordonna qu’on fît un festin très magnifique à tous les princes et à tous ses serviteurs pour le mariage et les noces d’Esther. Et il accorda du repos à toutes ses provinces, et il fit des présents d’une magnificence princière. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 2.18 (CRA) | Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, le festin d’Esther ; il accorda du repos aux provinces et fit des largesses avec une munificence royale. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 2.18 (BPC) | Le roi offrit alors un grand festin à tous ses chefs et dignitaires ; le festin d’Esther. Il accorda une relâche aux provinces. Il fit des largesses avec une munificence royale. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 2.18 (AMI) | Et le roi commanda qu’on fit un festin très magnifique à tous les grands de sa cour et à tous ses serviteurs, pour le mariage et les noces d’Esther. Il soulagea les peuples de toutes les provinces et il fit des dons dignes de la magnificence d’un si grand prince. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 2.18 (LXX) | καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον πᾶσι τοῖς φίλοις αὐτοῦ καὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ καὶ ὕψωσεν τοὺς γάμους Εσθηρ καὶ ἄφεσιν ἐποίησεν τοῖς ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Esther 2.18 (VUL) | et iussit convivium praeparari permagnificum cunctis principibus et servis suis pro coniunctione et nuptiis Hester et dedit requiem in universis provinciis ac dona largitus est iuxta magnificentiam principalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 2.18 (SWA) | Ndipo mfalme alipowafanyia karamu kubwa maakida wake wote na watumishi wake, yaani, karamu yake Esta; akafanya msamaha katika majimbo yote, akatoa zawadi sawasawa na ukarimu wa mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 2.18 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֜לֶךְ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֗ול לְכָל־שָׂרָיו֙ וַעֲבָדָ֔יו אֵ֖ת מִשְׁתֵּ֣ה אֶסְתֵּ֑ר וַהֲנָחָ֤ה לַמְּדִינֹות֙ עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֥ן מַשְׂאֵ֖ת כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ |