Esther 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 5.3 (LSG) | Le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 5.3 (NEG) | Le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée. |
Segond 21 (2007) | Esther 5.3 (S21) | Le roi lui dit : « Qu’as-tu, reine Esther, et que désires-tu ? Même si tu réclames la moitié du royaume, elle te sera donnée. » |
Louis Segond + Strong | Esther 5.3 (LSGSN) | Le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 5.3 (BAN) | Et le roi lui dit : Qu’y a-t-il, reine Esther, et que désires-tu ? Serait-ce jusqu’à la moitié de mon royaume, cela te sera donné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 5.3 (SAC) | Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther ? que demandez-vous ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais. |
David Martin (1744) | Esther 5.3 (MAR) | Et le Roi lui dit : Qu’as-tu Reine Esther ? et quelle est ta demande ? quand ce serait jusqu’à la moitié du Royaume, il te sera donné. |
Ostervald (1811) | Esther 5.3 (OST) | Et le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et quelle est ta demande ? Quand ce serait jusqu’à la moitié du royaume, elle te serait donnée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 5.3 (CAH) | Le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et quelle est ta demande ? Si c’est la moitié du royaume, elle te sera accordée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 5.3 (GBT) | Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther, que demandez-vous ? Quand vous demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 5.3 (PGR) | Et le roi lui dit : Que veux-tu, reine Esther ? et qu’est-ce que tu demandes ? quand ce serait la moitié de mon royaume, tu l’obtiendrais. |
Lausanne (1872) | Esther 5.3 (LAU) | Et le roi lui dit : Qu’as-tu, reine Esther, et quelle est ta requête ? [Fut-ce] jusqu’à la moitié du royaume, elle te sera donnée. |
Darby (1885) | Esther 5.3 (DBY) | Et le roi lui dit : Que veux-tu, reine Esther, et quelle est ta requête ? Quand ce serait jusqu’à la moitié du royaume, elle te sera donnée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 5.3 (TAN) | Le roi lui dit : « Qu’y a-t-il, reine Esther ? Que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait accordée. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 5.3 (VIG) | Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther ? que demandez-vous ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais |
Fillion (1904) | Esther 5.3 (FIL) | Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther? que demandez-vous? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais, |
Auguste Crampon (1923) | Esther 5.3 (CRA) | Et le roi lui dit : « Qu’as-tu, reine Esther, et que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 5.3 (BPC) | Le roi lui dit : “Quel sujet t’amène, reine Esther, et quelle est ta requête ? Serait-ce la moitié du royaume, elle te serait accordée !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 5.3 (AMI) | Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther ? que demandez-vous ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 5.3 (LXX) | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τί θέλεις Εσθηρ καὶ τί σού ἐστιν τὸ ἀξίωμα ἕως τοῦ ἡμίσους τῆς βασιλείας μου καὶ ἔσται σοι. |
Vulgate (1592) | Esther 5.3 (VUL) | dixitque ad eam rex quid vis Hester regina quae est petitio tua etiam si dimidiam regni partem petieris dabitur tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 5.3 (SWA) | Mfalme akamwambia, Malkia Esta, wataka nini? Nayo ni haja gani uliyo nayo? Utapewa hata nusu ya ufalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 5.3 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃ |