Esther 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 5.7 (LSG) | Esther répondit : Voici ce que je demande et ce que je désire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 5.7 (NEG) | Esther répondit : Voici ce que je demande et ce que je désire. |
Segond 21 (2007) | Esther 5.7 (S21) | Esther répondit : « Ce que je demande et ce que je désire ? |
Louis Segond + Strong | Esther 5.7 (LSGSN) | Esther répondit : Voici ce que je demande et ce que je désire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 5.7 (BAN) | Et Esther répondit et dit : Ma demande et mon désir, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 5.7 (SAC) | Esther lui répondit : La demande et la prière que j’ai à faire est, |
David Martin (1744) | Esther 5.7 (MAR) | Alors Esther répondit, et dit : Ma demande, et ma prière est, |
Ostervald (1811) | Esther 5.7 (OST) | Et Esther répondit, et dit : Voici ma demande et ma prière : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 5.7 (CAH) | Esther répondit et dit : Ma demande et ma prière (est) : |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 5.7 (GBT) | Esther lui répondit : La demande et la prière que j’ai à faire est |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 5.7 (PGR) | Alors Esther répondit et dit : Voici ce que je demande et désire : |
Lausanne (1872) | Esther 5.7 (LAU) | Et Esther répondit et dit : [Voici] ma demande et ma requête : |
Darby (1885) | Esther 5.7 (DBY) | Et Esther répondit et dit : Voici ma demande et ma requête : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 5.7 (TAN) | Esther répliqua et dit : « Ma demande et ma requête, les voici : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 5.7 (VIG) | Esther lui répondit : Voici ma demande et ma prière : |
Fillion (1904) | Esther 5.7 (FIL) | Esther lui répondit : Voici ma demande et ma prière: |
Auguste Crampon (1923) | Esther 5.7 (CRA) | Esther répondit et dit : « Voici ma demande et mon désir : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 5.7 (BPC) | Esther fit cette réponse : “Ma demande et ma requête ?... |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 5.7 (AMI) | Esther lui répondit : La demande et la prière que j’ai à faire est que, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 5.7 (LXX) | καὶ εἶπεν τὸ αἴτημά μου καὶ τὸ ἀξίωμά μου. |
Vulgate (1592) | Esther 5.7 (VUL) | cui respondit Hester petitio mea et preces istae sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 5.7 (SWA) | Esta akajibu, na kusema, Dua yangu ni hii, na haja yangu ni hii, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 5.7 (BHS) | וַתַּ֥עַן אֶסְתֵּ֖ר וַתֹּאמַ֑ר שְׁאֵלָתִ֖י וּבַקָּשָׁתִֽי׃ |