Esther 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 9.3 (LSG) | Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, à cause de l’effroi que leur inspirait Mardochée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 9.3 (NEG) | Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, à cause de l’effroi que leur inspirait Mardochée. |
Segond 21 (2007) | Esther 9.3 (S21) | De plus, tous les chefs de province, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires du roi soutenaient les Juifs, tant ils avaient peur de Mardochée. |
Louis Segond + Strong | Esther 9.3 (LSGSN) | Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, à cause de l’effroi que leur inspirait Mardochée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 9.3 (BAN) | Et tous les princes des provinces et les satrapes et les gouverneurs et les intendants du roi soutenaient les Juifs, car la crainte de Mardochée s’était emparée d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 9.3 (SAC) | Car les juges des provinces, les gouverneurs et les intendants, et tous ceux qui avaient quelque dignité dans tous les lieux, et qui présidaient sur les ouvrages, relevaient la gloire des Juifs par la crainte qu’ils avaient de Mardochée, |
David Martin (1744) | Esther 9.3 (MAR) | Et tous les principaux des provinces, et les Satrapes, et les Gouverneurs, et ceux qui maniaient les affaires du Roi, soutenaient les Juifs, parce que la frayeur qu’on avait de Mardochée les avait saisis. |
Ostervald (1811) | Esther 9.3 (OST) | Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Juifs, parce que la crainte qu’on avait de Mardochée les avait saisis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 9.3 (CAH) | Et tous les princes des provinces, les satrapes, les pachas, les fonctionnaires du roi, élevaient les Iehoudîm, car la crainte de Mordechaï s’était répandue sur eux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 9.3 (GBT) | Car les juges des provinces, les chefs et les intendants, et tous ceux qui avaient quelque dignité dans le territoire, et qui présidaient aux travaux, relevaient la gloire des Juifs par crainte de Mardochée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 9.3 (PGR) | Et tous les chefs des provinces et les satrapes et les gouverneurs et les agents du roi soutinrent les Juifs, car Mardochée leur inspirait la terreur. |
Lausanne (1872) | Esther 9.3 (LAU) | Et tous les chefs des provinces, et les satrapes, et les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Juifs, parce que la frayeur de Mardochée était tombée sur eux. |
Darby (1885) | Esther 9.3 (DBY) | Et tous les chefs des provinces, et les satrapes, et les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, assistaient les Juifs, car la frayeur de Mardochée était tombée sur eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 9.3 (TAN) | Et tous les préfets des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi prêtèrent main-forte aux juifs, car la crainte de Mardochée s’était emparée d’eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 9.3 (VIG) | Car les juges des provinces, les gouverneurs et les intendants, et tous les dignitaires qui présidaient à chaque localité et aux affaires, soutenaient (élevaient) les Juifs par crainte de Mardochée |
Fillion (1904) | Esther 9.3 (FIL) | Car les juges des provinces, les gouverneurs et les intendants, et tous les dignitaires qui présidaient à chaque localité et aux affaires, soutenaient les Juifs par crainte de Mardochée, |
Auguste Crampon (1923) | Esther 9.3 (CRA) | Tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi soutinrent les Juifs, car la crainte de Mardochée pesait sur eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 9.3 (BPC) | Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires du roi soutinrent les Juifs, car la crainte de Mardochée avait fondu sur eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 9.3 (AMI) | Car les juges des provinces, les gouverneurs et les intendants, tous ceux qui avaient quelque dignité dans tous les lieux et qui présidaient sur les ouvrages, soutinrent la cause des Juifs par la crainte qu’ils avaient de Mardochée, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 9.3 (LXX) | οἱ γὰρ ἄρχοντες τῶν σατραπῶν καὶ οἱ τύραννοι καὶ οἱ βασιλικοὶ γραμματεῖς ἐτίμων τοὺς Ιουδαίους ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Esther 9.3 (VUL) | nam et provinciarum iudices duces et procuratores omnisque dignitas quae singulis locis et operibus praeerat extollebant Iudaeos timore Mardochei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 9.3 (SWA) | Nao maakida wa majimbo, na majumbe, na maliwali, na wale waliofanya shughuli ya mfalme, waliwasaidia Wayahudi; kwa sababu hofu ya Mordekai imewaangukia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 9.3 (BHS) | וְכָל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינֹ֜ות וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּחֹ֗ות וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃ |