Esther 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 9.4 (LSG) | Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce qu’il devenait de plus en plus puissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 9.4 (NEG) | Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce qu’il devenait de plus en plus puissant. |
Segond 21 (2007) | Esther 9.4 (S21) | En effet, celui-ci jouait un rôle important au palais et sa réputation atteignait toutes les provinces car il exerçait une influence grandissante. |
Louis Segond + Strong | Esther 9.4 (LSGSN) | Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce qu’il devenait de plus en plus puissant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 9.4 (BAN) | Car Mardochée était grand dans la maison du roi et sa réputation se répandait dans toutes les provinces ; car cet homme, Mardochée, allait grandissant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 9.4 (SAC) | qu’ils savaient être grand maître du palais, et avoir beaucoup de pouvoir. Sa réputation croissait aussi de jour en jour, et tout le monde parlait de lui. |
David Martin (1744) | Esther 9.4 (MAR) | Car Mardochée était grand dans la maison du Roi, et sa réputation allait par toutes les provinces ; parce que cet homme Mardochée allait en croissant. |
Ostervald (1811) | Esther 9.4 (OST) | Car Mardochée était grand dans la maison du roi ; et sa renommée se répandait par toutes les provinces, parce que Mardochée allait toujours grandissant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 9.4 (CAH) | Car Mordechaï était considéré dans la maison du roi, de manière que cet homme, Mordechaï, devenait plus considérable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 9.4 (GBT) | Qu’ils savaient être prince du palais et avoir beaucoup de puissance. Sa réputation croissait aussi de jour en jour, et volait de bouche en bouche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 9.4 (PGR) | En effet, grand était Mardochée au Palais et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce que la personne de Mardochée allait toujours grandissant. |
Lausanne (1872) | Esther 9.4 (LAU) | Car Mardochée était grand dans la maison du roi, et sa réputation parvenait dans toutes les provinces : car cet homme, Mardochée, allait grandissant. |
Darby (1885) | Esther 9.4 (DBY) | Car Mardochée était grand dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces ; car cet homme, Mardochée, allait toujours grandissant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 9.4 (TAN) | C’est que Mardochée était influent dans le palais du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, tant la personne de Mardochée allait en grandissant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 9.4 (VIG) | qu’ils savaient être prince du palais et avoir beaucoup de pouvoir. La renommée de son nom croissait aussi de jour en jour, et volait par toutes les bouches. |
Fillion (1904) | Esther 9.4 (FIL) | qu’ils savaient être prince du palais et avoir beaucoup de pouvoir. La renommée de son nom croissait aussi de jour en jour, et volait par toutes les bouches. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 9.4 (CRA) | Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, car cet homme, Mardochée, allait toujours grandissant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 9.4 (BPC) | Car Mardochée était grand dans la Maison du roi, sa renommée progressait à travers toutes les provinces ; cet homme Mardochée progressait et grandissait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 9.4 (AMI) | qu’ils savaient être grand maître du palais et avoir beaucoup de pouvoir. Sa réputation croissait aussi de jour en jour, et tout le monde parlait de lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 9.4 (LXX) | προσέπεσεν γὰρ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ὀνομασθῆναι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ. |
Vulgate (1592) | Esther 9.4 (VUL) | quem principem esse palatii et plurimum posse cognoverant fama quoque nominis eius crescebat cotidie et per cunctorum ora volitabat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 9.4 (SWA) | Maana Mordekai alikuwa mkuu nyumbani mwa mfalme, na sifa yake imevuma katika majimbo yote, kwa kuwa huyo Mordekai amezidi kukuzwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 9.4 (BHS) | כִּֽי־גָ֤דֹול מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשָׁמְעֹ֖ו הֹולֵ֣ךְ בְּכָל־הַמְּדִינֹ֑ות כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הֹולֵ֥ךְ וְגָדֹֽול׃ פ |