Job 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 10.6 (LSG) | Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 10.6 (NEG) | Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché, |
Segond 21 (2007) | Job 10.6 (S21) | pour que tu recherches ma faute, pour que tu te renseignes au sujet de mon péché ? |
Louis Segond + Strong | Job 10.6 (LSGSN) | Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 10.6 (BAN) | Pour que tu recherches mon iniquité, Que tu t’informes avec soin de mon péché, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 10.6 (SAC) | pour vous informer de mes iniquités, et faire une exacte recherche de mon péché ; |
David Martin (1744) | Job 10.6 (MAR) | Que tu recherches mon iniquité, et que tu t’informes de mon péché ! |
Ostervald (1811) | Job 10.6 (OST) | Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l’enquête de mon péché, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 10.6 (CAH) | Pour t’enquérir de mon délit et rechercher mon crime ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 10.6 (GBT) | Pour vous informer de mon iniquité, et faire une exacte recherche de mon péché, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 10.6 (PGR) | que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché, |
Lausanne (1872) | Job 10.6 (LAU) | pour que tu cherches mon iniquité et que tu recherches mon péché, |
Darby (1885) | Job 10.6 (DBY) | Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 10.6 (TAN) | pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 10.6 (VIG) | pour que vous recherchiez mes iniquités, et que vous scrutiez mon péché, |
Fillion (1904) | Job 10.6 (FIL) | pour que Vous recherchiez mes iniquités, et que Vous scrutiez mon péché, |
Auguste Crampon (1923) | Job 10.6 (CRA) | pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 10.6 (BPC) | Pour que tu t’enquières de ma faute - et scrutes mon péché, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 10.6 (AMI) | pour vous informer de mes iniquités et faire une exacte recherche de mon péché, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 10.6 (LXX) | ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας. |
Vulgate (1592) | Job 10.6 (VUL) | ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 10.6 (SWA) | Hata ukauliza-uliza habari za uovu wangu, Na kuitafuta dhambi yangu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 10.6 (BHS) | כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֹנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֹֽושׁ׃ |