Job 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 12.9 (LSG) | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 12.9 (NEG) | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses ? |
Segond 21 (2007) | Job 12.9 (S21) | qui ne reconnaît pas, chez eux, la preuve que c’est la main de l’Éternel qui a fait tout cela ? |
Louis Segond + Strong | Job 12.9 (LSGSN) | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 12.9 (BAN) | Parmi eux tous, qui ne sait Que c’est la main de l’Éternel qui a fait toutes ces choses, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 12.9 (SAC) | Car qui ignore que c’est la puissance de Dieu qui a fait toutes ces choses ? |
David Martin (1744) | Job 12.9 (MAR) | Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela ? |
Ostervald (1811) | Job 12.9 (OST) | Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 12.9 (CAH) | Qui ne saura, par toutes ces choses là, que la main de Iehovah a fait tout cela ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 12.9 (GBT) | Qui ignore que c’est la puissance de Dieu qui a fait toutes ces choses ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 12.9 (PGR) | Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l’Éternel a fait ces choses ? |
Lausanne (1872) | Job 12.9 (LAU) | Qui ne sait, parmi eux tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, |
Darby (1885) | Job 12.9 (DBY) | Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 12.9 (TAN) | Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Éternel a tout fait ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 12.9 (VIG) | Qui ignore que c’est la main de Dieu (du Seigneur) qui a fait toutes ces choses ? |
Fillion (1904) | Job 12.9 (FIL) | Qui ignore que c’est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses? |
Auguste Crampon (1923) | Job 12.9 (CRA) | Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 12.9 (BPC) | Qui ne sait, de toutes parts, - que c’est la main d’Eloah qui a fait tout ceci ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 12.9 (AMI) | Qui ignore que c’est la puissance de Dieu qui à fait toutes ces choses, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 12.9 (LXX) | τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα. |
Vulgate (1592) | Job 12.9 (VUL) | quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 12.9 (SWA) | Katika hawa wote ni yupi asiyejua, Kwamba ni mkono wa Bwana uliofanya haya? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 12.9 (BHS) | מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃ |