Job 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 13.25 (LSG) | Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 13.25 (NEG) | Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ? |
Segond 21 (2007) | Job 13.25 (S21) | Veux-tu faire trembler une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille toute desséchée ? |
Louis Segond + Strong | Job 13.25 (LSGSN) | Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 13.25 (BAN) | Veux-tu épouvanter une feuille qui vole, Poursuivre une paille desséchée, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 13.25 (SAC) | Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche. |
David Martin (1744) | Job 13.25 (MAR) | Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte ? poursuivras-tu du chaume tout sec ? |
Ostervald (1811) | Job 13.25 (OST) | Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 13.25 (CAH) | Comment ! tu fais trembler une feuille agitée, tu poursuis une paille desséchée ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 13.25 (GBT) | Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille desséchée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 13.25 (PGR) | Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée, |
Lausanne (1872) | Job 13.25 (LAU) | Veux-tu épouvanter la feuille ballottée et poursuivre le chaume desséché, |
Darby (1885) | Job 13.25 (DBY) | Veux-tu épouvanter une feuille chassée par le vent, et poursuivre du chaume sec ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 13.25 (TAN) | Quoi ! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 13.25 (VIG) | Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée). |
Fillion (1904) | Job 13.25 (FIL) | Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche. |
Auguste Crampon (1923) | Job 13.25 (CRA) | Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 13.25 (BPC) | Veux-tu troubler feuille agitée au vent - et poursuivre paille sèche ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 13.25 (AMI) | Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 13.25 (LXX) | ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι. |
Vulgate (1592) | Job 13.25 (VUL) | contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 13.25 (SWA) | Je! Utalitaabisha jani lipeperushwalo? Au, je! Utayafuatia hayo mabua makavu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 13.25 (BHS) | הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲרֹ֑וץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃ |