Job 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 14.12 (LSG) | Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 14.12 (NEG) | Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil. 13 Oh ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère soit passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendrais de moi ! |
Segond 21 (2007) | Job 14.12 (S21) | De la même manière, l’homme se couche pour ne plus se relever. Il ne se réveillera pas tant que le ciel subsistera, il ne sortira pas de son sommeil. |
Louis Segond + Strong | Job 14.12 (LSGSN) | Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront , Il ne sortira pas de son sommeil. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 14.12 (BAN) | Ainsi l’homme se couche pour ne plus se relever ; Jusqu’à ce que les cieux disparaissent, il ne se réveillera plus, Il ne sortira pas de son sommeil. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 14.12 (SAC) | ainsi quand l’homme est mort une fois, il ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit consume et détruit ; il ne se réveillera point, et il ne sortira point de son sommeil. |
David Martin (1744) | Job 14.12 (MAR) | Ainsi l’homme est couché par terre, et ne se relève point ; jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil. |
Ostervald (1811) | Job 14.12 (OST) | Ainsi l’homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu’il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 14.12 (CAH) | Et l’homme se couche et ne se relève pas ; jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de ciel il ne se réveille pas et ne sort pas de son sommeil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 14.12 (GBT) | Ainsi, quand l’homme est mort, il ne ressuscitera point ; jusqu’à ce que les eaux soient détruites, il ne se réveillera point, et il ne sortira point de son sommeil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 14.12 (PGR) | ainsi l’homme se couche, et il ne se relève pas ; jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de ciel, on ne se réveille pas, et l’on n’est point tiré de son sommeil. |
Lausanne (1872) | Job 14.12 (LAU) | ainsi l’homme se couche et il ne se relève pas ; jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de ciel, il ne s’éveille plus, et il n’est pas réveillé de son sommeil. |
Darby (1885) | Job 14.12 (DBY) | Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas : jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 14.12 (TAN) | De même, les humains se couchent pour ne plus se relever ; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 14.12 (VIG) | (ainsi) l’homme, lorsqu’il est mort, ne ressuscite pas ; jusqu’à ce que le ciel soit détruit, il ne se réveillera pas, et il ne sortira pas de son sommeil. |
Fillion (1904) | Job 14.12 (FIL) | l’homme, lorsqu’il est mort, ne ressuscite pas; jusqu’à ce que le ciel soit détruit, il ne se réveillera point, et il ne sortira pas de son sommeil. |
Auguste Crampon (1923) | Job 14.12 (CRA) | ainsi l’homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 14.12 (BPC) | Cependant l’homme demeurera couché et ne se lèvera plus : - jusqu’à la consommation des cieux, ils ne s’éveilleront pas - et ne se réveilleront plus de leur sommeil ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 14.12 (AMI) | il ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit consumé et détruit ; il ne se réveillera point, et il ne sortira point de son sommeil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 14.12 (LXX) | ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Job 14.12 (VUL) | sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 14.12 (SWA) | Ni vivyo mwanadamu hulala chini, asiinuke; Hata wakati wa mbingu kutokuwako tena, hawataamka, Wala kuamshwa usingizini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 14.12 (BHS) | וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם עַד־בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃ |