Job 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 14.7 (LSG) | Un arbre a de l’espérance : Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 14.7 (NEG) | Un arbre a de l’espérance : Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons ; |
Segond 21 (2007) | Job 14.7 (S21) | « En effet, pour un arbre il y a de l’espérance : quand on le coupe, il repousse et il produit encore des rejetons ; |
Louis Segond + Strong | Job 14.7 (LSGSN) | Un arbre a de l’espérance : Quand on le coupe , il repousse , Il produit encore des rejetons ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 14.7 (BAN) | Car pour un arbre il reste de l’espoir ; Coupé, il verdira encore, Il ne laisse pas de produire des rejetons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 14.7 (SAC) | Un arbre n’est point sans espérance : quoiqu’on le coupe, il ne laisse pas de reverdir, et ses branches poussent de nouveau. |
David Martin (1744) | Job 14.7 (MAR) | Car si un arbre est coupé, il y a de l’espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons ; |
Ostervald (1811) | Job 14.7 (OST) | Car il y a de l’espérance pour l’arbre, si on l’a coupé ; il reverdit encore, et il ne cesse pas d’avoir des rejetons ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 14.7 (CAH) | Certes, il y a pour l’arbre une espérance, lorsqu’il est coupé ; il pousse de nouveau, et son rejeton ne cesse pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 14.7 (GBT) | Un arbre n’est point sans espérance : quand on l’a coupé, il reverdit, et ses branches poussent de nouveaux rejetons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 14.7 (PGR) | Pour l’arbre, en effet, il est un espoir : est-il coupé, il reverdit encore, et ne cesse pas de pousser des jets ; |
Lausanne (1872) | Job 14.7 (LAU) | Car pour l’arbre il y a de l’espoir : s’il est coupé, il se renouvelle encore et ne manque pas de rejetons. |
Darby (1885) | Job 14.7 (DBY) | Car il y a de l’espoir pour un arbre : s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 14.7 (TAN) | Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir ; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 14.7 (VIG) | Un arbre n’est pas sans espérance ; si on le coupe, il reverdit encore, et ses branches se multiplient. |
Fillion (1904) | Job 14.7 (FIL) | Un arbre n’est pas sans espérance; si on le coupe, il reverdit encore, et ses branches se multiplient. |
Auguste Crampon (1923) | Job 14.7 (CRA) | Un arbre a de l’espérance : coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d’avoir des rejetons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 14.7 (BPC) | Car il est à l’arbre un espoir : - s’il est coupé, il peut encore revivre - et sa pousse ne finira pas : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 14.7 (AMI) | Un arbre n’est point sans espérance ; quoiqu’on le coupe, il ne laisse pas de reverdir et ses branches poussent de nouveau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 14.7 (LXX) | ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ ἔτι ἐπανθήσει καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ. |
Vulgate (1592) | Job 14.7 (VUL) | lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 14.7 (SWA) | Kwani yako matumaini ya mti, ya kuwa ukikatwa utachipuka tena, Wala machipukizi yake hayatakoma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 14.7 (BHS) | כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֭כָּרֵת וְעֹ֣וד יַחֲלִ֑יף וְ֝יֹֽנַקְתֹּ֗ו לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ |