Job 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 15.12 (LSG) | Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 15.12 (NEG) | Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ? |
Segond 21 (2007) | Job 15.12 (S21) | Où ton cœur t’entraîne-t-il et que signifie ce clignement de tes yeux ? |
Louis Segond + Strong | Job 15.12 (LSGSN) | Où ton cœur t’entraîne -t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 15.12 (BAN) | Où t’emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d’yeux, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 15.12 (SAC) | Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même, en sorte que l’égarement même de vos yeux témoigne l’orgueil de vos pensées ? |
David Martin (1744) | Job 15.12 (MAR) | Qu’est-ce qui t’ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux ? |
Ostervald (1811) | Job 15.12 (OST) | Pourquoi ton cœur s’emporte-t-il ? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 15.12 (CAH) | Où t’entraîne ton cœur ? que signifie le mouvement de tes yeux ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 15.12 (GBT) | Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même ? Et pourquoi l’égarement de vos yeux témoigne-t-il l’orgueil de vos pensées ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 15.12 (PGR) | Où t’emporte ton cœur ? d’où viennent ces roulements d’yeux, |
Lausanne (1872) | Job 15.12 (LAU) | Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il, et pourquoi roulent tes yeux, |
Darby (1885) | Job 15.12 (DBY) | Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 15.12 (TAN) | Pourquoi te laisser emporter par ton cœur ? Pourquoi rouler ainsi tes yeux ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 15.12 (VIG) | Pourquoi ton cœur te soulève-t-il ? L’étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l’orgueil de tes pensées (comme si tu pensais de grandes choses) ? |
Fillion (1904) | Job 15.12 (FIL) | Pourquoi ton coeur te soulève-t-il? L’étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l’orgueil de tes pensées? |
Auguste Crampon (1923) | Job 15.12 (CRA) | Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 15.12 (BPC) | Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il, - pourquoi tes yeux clignotent-ils, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 15.12 (AMI) | Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même, en sorte que l’égarement même de vos yeux témoigne l’orgueil de vos pensées ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 15.12 (LXX) | τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου. |
Vulgate (1592) | Job 15.12 (VUL) | quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 15.12 (SWA) | Mbona moyo wako unakutaharakisha! Na macho yako, je! Kwani kung’ariza? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 15.12 (BHS) | מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ |