Job 15.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 15.31 (LSG) | S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 15.31 (NEG) | S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense. |
Segond 21 (2007) | Job 15.31 (S21) | Qu’il ne se fie pas à la fausseté ! Il serait déçu, car c’est la fausseté qui serait sa récompense. |
Louis Segond + Strong | Job 15.31 (LSGSN) | S’il a confiance dans le mal, il se trompe , Car le mal sera sa récompense. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 15.31 (BAN) | Qu’il ne s’appuie pas sur la vanité ; c’est une illusion, Car la vanité sera sa récompense. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 15.31 (SAC) | Il ne croira point, dans la vaine erreur qui le possède, qu’il puisse être racheté d’aucun prix. |
David Martin (1744) | Job 15.31 (MAR) | Qu’il ne s’assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile. |
Ostervald (1811) | Job 15.31 (OST) | Qu’il ne compte pas sur la vanité qui le séduit ; car la vanité sera sa récompense. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 15.31 (CAH) | “Que celui qui se trompe ne se confie pas en ce qui est vain, car il aura le faux en échange. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 15.31 (GBT) | Trompé par une vaine erreur, il ne croira point qu’il puisse se racheter à aucun prix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 15.31 (PGR) | Qu’il ne se fie pas au mal ! il sera déçu ! car le mal sera sa rétribution, |
Lausanne (1872) | Job 15.31 (LAU) | Qu’il ne se fie pas à la tromperie : il sera déçu, car la tromperie sera sa rétribution ; |
Darby (1885) | Job 15.31 (DBY) | Qu’il ne compte pas sur la vanité : il sera déçu, car la vanité sera sa récompense ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 15.31 (TAN) | Qu’il n’espère rien de la fraude ! Il a fait fausse route. La déception sera son salaire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 15.31 (VIG) | Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu’il puisse être racheté à aucun prix. |
Fillion (1904) | Job 15.31 (FIL) | Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu’il puisse être racheté à aucun prix. |
Auguste Crampon (1923) | Job 15.31 (CRA) | Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris ; le mensonge sera sa récompense. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 15.31 (BPC) | Qu’il ne se fie point à sa cime ! - Nous savons que c’est vanité : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 15.31 (AMI) | (Il ne croîtra point, dans la vaine erreur qui le possède, l’erreur sera sa récompense.) |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 15.31 (LXX) | μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Job 15.31 (VUL) | non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 15.31 (SWA) | Asiutumainie ubatili, na kujidanganya; Kwa kuwa huo ubatili ndio utakaokuwa ujira wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 15.31 (BHS) | אַל־יַאֲמֵ֣ן בַּשָּׁ֣יו נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃ |