Job 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 15.4 (LSG) | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 15.4 (NEG) | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu supprimes tout mouvement de piété devant Dieu. |
Segond 21 (2007) | Job 15.4 (S21) | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu supprimes toute réflexion devant Dieu. |
Louis Segond + Strong | Job 15.4 (LSGSN) | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 15.4 (BAN) | Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 15.4 (SAC) | Vous avez détruit, autant qu’il est en votre pouvoir, la crainte de Dieu, et vous avez banni toutes les prières qu’on doit lui offrir. |
David Martin (1744) | Job 15.4 (MAR) | Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu’on doit présenter au [Dieu] Fort. |
Ostervald (1811) | Job 15.4 (OST) | Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s’adresse à Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 15.4 (CAH) | Toi, tu détruis même le respect devant Dieu, et tu amoindris la piété. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 15.4 (GBT) | Autant qu’il est en vous, vous avez détruit la crainte de Dieu, et vous empêchez qu’on ne lui adresse des prières ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 15.4 (PGR) | Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s’élève à lui. |
Lausanne (1872) | Job 15.4 (LAU) | Toi aussi, tu anéantis la crainte [du Seigneur], et tu retiens la prière devant la face de Dieu. |
Darby (1885) | Job 15.4 (DBY) | Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 15.4 (TAN) | Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 15.4 (VIG) | Tu as détruit, autant qu’il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu’on doit lui offrir. |
Fillion (1904) | Job 15.4 (FIL) | Tu as détruit, autant qu’il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu’on doit Lui offrir. |
Auguste Crampon (1923) | Job 15.4 (CRA) | Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 15.4 (BPC) | Et même tu brises toute piété - et énerves la réflexion devant Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 15.4 (AMI) | Vous avez détruit, autant qu’il est en votre pouvoir, la crainte de Dieu, et vous avez banni toutes les prières qu’on doit lui offrir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 15.4 (LXX) | οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Job 15.4 (VUL) | quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 15.4 (SWA) | Naam, wewe waondoa kicho, Nawe wazuia ibada mbele za Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 15.4 (BHS) | אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃ |