Job 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 17.15 (LSG) | Mon espérance, où donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 17.15 (NEG) | Mon espérance, où donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ? |
Segond 21 (2007) | Job 17.15 (S21) | Qu’ai-je donc à espérer ? Mon espérance, qui peut l’entrevoir ? |
Louis Segond + Strong | Job 17.15 (LSGSN) | Mon espérance, où donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 17.15 (BAN) | Où est donc mon espérance, Et mon espérance, qui pourrait la voir ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 17.15 (SAC) | Où est donc maintenant toute mon attente ? et qui est celui qui considère ma patience ? |
David Martin (1744) | Job 17.15 (MAR) | Et où seront les choses que j’ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente ? |
Ostervald (1811) | Job 17.15 (OST) | Où est donc mon espérance ? Et mon espérance, qui pourrait la voir ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 17.15 (CAH) | Et où est alors mon espérance ? mon espérance, qui l’aperçoit ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 17.15 (GBT) | Où sont donc maintenant mes espérances ? et quel est celui qui considère ma patience ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 17.15 (PGR) | où donc est mon espoir ? Et l’espoir que j’aurais, qui le verrait [accompli] ? |
Lausanne (1872) | Job 17.15 (LAU) | Ma mère et ma sœur ; où, où donc est-mon espoir ? mon espoir, qui l’apercevra ? |
Darby (1885) | Job 17.15 (DBY) | Où donc est mon espoir ? Et mon espoir, qui le verra ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 17.15 (TAN) | où donc est mon espérance ? Mon espérance, qui peut la voir ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 17.15 (VIG) | Où est donc maintenant mon attente ? Et ma patience, qui la considère ? |
Fillion (1904) | Job 17.15 (FIL) | Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère? |
Auguste Crampon (1923) | Job 17.15 (CRA) | Où est donc mon espérance ? Mon espérance, qui peut la voir ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 17.15 (BPC) | Où est donc mon espoir ? - Et mon bonheur, qui l’aperçoit ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 17.15 (AMI) | Où est donc maintenant toute mon attente ? et qui est celui qui considère ma patience ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 17.15 (LXX) | ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι. |
Vulgate (1592) | Job 17.15 (VUL) | ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 17.15 (SWA) | Basi, tumaini langu li wapi? Na tumaini langu, ni nani atakayeliona? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 17.15 (BHS) | וְ֭אַיֵּה אֵפֹ֣ו תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |