Job 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 20.26 (LSG) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 20.26 (NEG) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
Segond 21 (2007) | Job 20.26 (S21) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors. Il sera brûlé par un feu que personne n’attise et qui dévorera ce qui restera dans sa tente. |
Louis Segond + Strong | Job 20.26 (LSGSN) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 20.26 (BAN) | Toute obscurité est réservée à ses trésors, Un feu que personne n’a allumé les dévore Et en consume les restes jusque dans sa tente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 20.26 (SAC) | Les ténèbres les plus épaisses sont cachées dans le secret de son âme : il sera dévoré par un feu qui ne s’allume point ; et celui qui sera laissé dans sa tente, sera pénétré d’affliction. |
David Martin (1744) | Job 20.26 (MAR) | Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes ; un feu qu’on n’aura point soufflé, le consumera ; l’homme qui restera dans sa tente sera malheureux. |
Ostervald (1811) | Job 20.26 (OST) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 20.26 (CAH) | Toutes sortes de malheurs seront réservés à ses trésors ; un feu non soufflé le dévorera, et rasera ce qui est resté dans sa tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 20.26 (GBT) | Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; un feu que les hommes n’allument point le dévorera ; délaissé dans sa tente, il sera pénétré d’affliction. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 20.26 (PGR) | Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu’il a mis en réserve ; un feu qu’on n’a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente. |
Lausanne (1872) | Job 20.26 (LAU) | Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu que personne ne souffle le dévorera, consumant ce qui restera dans sa tente. |
Darby (1885) | Job 20.26 (DBY) | Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 20.26 (TAN) | Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés ; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 20.26 (VIG) | Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que personne n’allume, et, délaissé dans sa tente (son tabernacle), il sera livré à l’affliction. |
Fillion (1904) | Job 20.26 (FIL) | Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme; il sera dévoré par un feu que personne n’allume, et, délaissé dans sa tente, il sera livré à l’affliction. |
Auguste Crampon (1923) | Job 20.26 (CRA) | Une nuit profonde engloutit ses trésors ; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 20.26 (BPC) | Toutes les ténèbres sont en son for réservées. - Un feu qui ne fut pas attisé le dévorera - et broutera qui survit en sa tente. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 20.26 (AMI) | Les ténèbres les plus épaisses seront cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que l’homme n’allume point, et tout ce qui aura échappé dans sa tente sera consumé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 20.26 (LXX) | πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον. |
Vulgate (1592) | Job 20.26 (VUL) | omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 20.26 (SWA) | Giza lote linawekwa kwa ajili ya hazina zake; Moto ambao haukuvuviwa na mtu utamla; Utayateketeza yaliyosalia hemani mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 20.26 (BHS) | כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֹֽו׃ |