Job 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 21.10 (LSG) | Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 21.10 (NEG) | Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point. |
Segond 21 (2007) | Job 21.10 (S21) | Leurs taureaux transmettent leur sperme à coup sûr, leurs vaches mettent bas et n’avortent pas. |
Louis Segond + Strong | Job 21.10 (LSGSN) | Leurs taureaux sont vigoureux et féconds , Leurs génisses conçoivent et n’avortent point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 21.10 (BAN) | Leurs taureaux sont toujours féconds, Leurs vaches mettent bas et n’avortent pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 21.10 (SAC) | Leurs vaches conçoivent et conservent leur fruit, elles s’en déchargent sans avorter jamais. |
David Martin (1744) | Job 21.10 (MAR) | Leur vache conçoit, et n’y manque point ; leur jeune vache se décharge de son veau, et n’avorte point. |
Ostervald (1811) | Job 21.10 (OST) | Leur taureau n’est jamais impuissant, leur génisse vêle et n’avorte pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 21.10 (CAH) | Leur bœuf s’accouple fructueusement, leur vache met bas sans perdre ses petits. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 21.10 (GBT) | Leurs génisses conçoivent, et n’avortent point ; elles produisent, et leurs fruits se conservent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 21.10 (PGR) | Leur taureau saillit, et n’est point impuissant, leur génisse vêle, et n’avorte point. |
Lausanne (1872) | Job 21.10 (LAU) | Leur taureau produit sans manquer, leur génisse vêle et n’avorte pas. |
Darby (1885) | Job 21.10 (DBY) | Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 21.10 (TAN) | Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles ; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 21.10 (VIG) | Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n’avorte pas (n’a pas été privée de son fruit). |
Fillion (1904) | Job 21.10 (FIL) | Leur vache conçoit et conserve son fruit, leur génisse met bas et n’avorte point. |
Auguste Crampon (1923) | Job 21.10 (CRA) | Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 21.10 (BPC) | Leur taureau féconde sans se dérober, - leur génisse met bas sans avorter. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 21.10 (AMI) | Leurs vaches conçoivent et conservent leur fruit, elles s’en déchargent sans avorter jamais. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 21.10 (LXX) | ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν. |
Vulgate (1592) | Job 21.10 (VUL) | bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 21.10 (SWA) | Fahali wao huvyaza wala hapungukiwi na nguvu; Ng’ombe wao mke huzaa, asiharibu mimba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 21.10 (BHS) | שֹׁורֹ֣ו עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָתֹ֗ו וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃ |