Job 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 21.5 (LSG) | Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 21.5 (NEG) | Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche. |
Segond 21 (2007) | Job 21.5 (S21) | Tournez-vous vers moi, soyez stupéfaits, puis mettez la main sur votre bouche ! |
Louis Segond + Strong | Job 21.5 (LSGSN) | Regardez -moi, soyez étonnés , Et mettez la main sur la bouche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 21.5 (BAN) | Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits ; Mettez la main sur la bouche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 21.5 (SAC) | Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d’étonnement, mettez le doigt sur votre bouche. |
David Martin (1744) | Job 21.5 (MAR) | Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
Ostervald (1811) | Job 21.5 (OST) | Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 21.5 (CAH) | Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et mettez la main sur la bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 21.5 (GBT) | Jetez les yeux sur moi, et vous serez frappés de stupeur, et vous mettrez le doigt sur votre bouche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 21.5 (PGR) | Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche ! |
Lausanne (1872) | Job 21.5 (LAU) | Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
Darby (1885) | Job 21.5 (DBY) | Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 21.5 (TAN) | Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 21.5 (VIG) | Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d’étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche. |
Fillion (1904) | Job 21.5 (FIL) | Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d’étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Job 21.5 (CRA) | Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 21.5 (BPC) | Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits - et placez la main sur la bouche, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 21.5 (AMI) | Jetez les yeux sur moi et soyez frappés d’étonnement, mettez le doigt sur votre bouche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 21.5 (LXX) | εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι. |
Vulgate (1592) | Job 21.5 (VUL) | adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 21.5 (SWA) | Niangalieni, mkastaajabu, Mkaweke mkono kinywani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 21.5 (BHS) | פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהָשַׁ֑מּוּ וְשִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה׃ |