Job 22.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 22.27 (LSG) | Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 22.27 (NEG) | Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux. |
Segond 21 (2007) | Job 22.27 (S21) | Tu le prieras et il t’exaucera, et tu accompliras tes vœux. |
Louis Segond + Strong | Job 22.27 (LSGSN) | Tu le prieras , et il t’exaucera , Et tu accompliras tes vœux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 22.27 (BAN) | Tu le prieras et il t’entendra, Tu accompliras tes vœux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 22.27 (SAC) | Vous le prierez, et il vous exaucera, et vous vous acquitterez de vos vœux avec joie. |
David Martin (1744) | Job 22.27 (MAR) | Tu le fléchiras par tes prières, et il t’exaucera, et tu lui rendras tes vœux. |
Ostervald (1811) | Job 22.27 (OST) | Tu le supplieras, et il t’exaucera, et tu lui rendras tes vœux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 22.27 (CAH) | Tu le supplieras et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 22.27 (GBT) | Vous le prierez, et il vous exaucera, et vous accomplirez vos vœux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 22.27 (PGR) | tu le prieras, et Il t’exaucera, et tu accompliras tes vœux ; |
Lausanne (1872) | Job 22.27 (LAU) | tu le supplieras et il l’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux. |
Darby (1885) | Job 22.27 (DBY) | Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 22.27 (TAN) | Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 22.27 (VIG) | Tu le prieras, et il t’exaucera ; et tu accompliras tes vœux. |
Fillion (1904) | Job 22.27 (FIL) | Tu le prieras, et Il t’exaucera; et tu accompliras tes voeux. |
Auguste Crampon (1923) | Job 22.27 (CRA) | Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 22.27 (BPC) | Tu l’invoqueras et il t’entendra - et tu t’acquitteras de tes vœux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 22.27 (AMI) | Vous le prierez, et il vous exaucera, et vous vous acquitterez de vos vœux avec joie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 22.27 (LXX) | εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς. |
Vulgate (1592) | Job 22.27 (VUL) | rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 22.27 (SWA) | Utamwomba yeye naye atakusikia; Nawe utazitimiliza nadhiri zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 22.27 (BHS) | תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃ |