Job 29.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 29.20 (LSG) | Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 29.20 (NEG) | Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main. |
Segond 21 (2007) | Job 29.20 (S21) | ma gloire sera sans cesse nouvelle et mon arc reprendra des forces dans ma main. › |
Louis Segond + Strong | Job 29.20 (LSGSN) | Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 29.20 (BAN) | Ma gloire me restera toujours jeune ; Mon arc se renouvellera dans ma main. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 29.20 (SAC) | Ma gloire se renouvellera de jour en jour, et mon arc se fortifiera dans ma main. |
David Martin (1744) | Job 29.20 (MAR) | Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main. |
Ostervald (1811) | Job 29.20 (OST) | Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 29.20 (CAH) | “Ma gloire (restera) neuve avec moi, et mon arc se fortifiera dans ma main.” |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 29.20 (GBT) | Ma gloire se renouvellera de jour en jour, et mon arc se fortifiera dans ma main. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 29.20 (PGR) | ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle. |
Lausanne (1872) | Job 29.20 (LAU) | ma gloire sera [toujours] nouvelle pour moi, et mon arc renouvellera sa force dans ma main ! |
Darby (1885) | Job 29.20 (DBY) | Ma gloire restera toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 29.20 (TAN) | Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 29.20 (VIG) | Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se fortifiera dans ma main. |
Fillion (1904) | Job 29.20 (FIL) | Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se fortifiera dans ma main. |
Auguste Crampon (1923) | Job 29.20 (CRA) | Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 29.20 (BPC) | Ma gloire se renouvellera toujours - et mon arc reprendra vigueur en ma main.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 29.20 (AMI) | Ma gloire se renouvellera de jour en jour, et mon arc se fortifiera dans ma main. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 29.20 (LXX) | ἡ δόξα μου καινὴ μετ’ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται. |
Vulgate (1592) | Job 29.20 (VUL) | gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 29.20 (SWA) | Utukufu wangu utakuwa mpya kwangu, Na uta wangu hurejezwa upya mkononi mwangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 29.20 (BHS) | כְּ֭בֹודִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ |