Job 29.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 29.5 (LSG) | Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 29.5 (NEG) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient ; |
Segond 21 (2007) | Job 29.5 (S21) | le Tout-Puissant était encore avec moi et mes enfants m’entouraient. |
Louis Segond + Strong | Job 29.5 (LSGSN) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 29.5 (BAN) | Quand le Puissant était encore avec moi, Que mes enfants m’entouraient ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 29.5 (SAC) | lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et toute ma famille autour de moi ; |
David Martin (1744) | Job 29.5 (MAR) | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi. |
Ostervald (1811) | Job 29.5 (OST) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 29.5 (CAH) | Lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et que mes enfants m’entouraient ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 29.5 (GBT) | Lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et que mes enfants m’entouraient ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 29.5 (PGR) | quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu’autour de moi j’avais mes enfants ; |
Lausanne (1872) | Job 29.5 (LAU) | quand le Tout-Puissant était encore avec moi, qu’autour de moi j’avais mes jeunes gens ; |
Darby (1885) | Job 29.5 (DBY) | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 29.5 (TAN) | que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 29.5 (VIG) | lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et mes enfants (serviteurs) autour de moi ; |
Fillion (1904) | Job 29.5 (FIL) | lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et mes enfants autour de moi; |
Auguste Crampon (1923) | Job 29.5 (CRA) | quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 29.5 (BPC) | Quand Schaddaï était encore près de moi - et qu’autour de moi étaient mes fils, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 29.5 (AMI) | lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et toute ma famille autour de moi ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 29.5 (LXX) | ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες. |
Vulgate (1592) | Job 29.5 (VUL) | quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 29.5 (SWA) | Wakati Mwenyezi alipokuwa akali pamoja nami, Nao watoto wangu walipokuwa wakinizunguka; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 29.5 (BHS) | בְּעֹ֣וד שַׁ֭דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבֹותַ֣י נְעָרָֽי׃ |