Job 31.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 31.10 (LSG) | Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 31.10 (NEG) | Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent ! |
Segond 21 (2007) | Job 31.10 (S21) | que ma femme tourne la meule pour un autre et que d’autres couchent avec elle ! |
Louis Segond + Strong | Job 31.10 (LSGSN) | Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 31.10 (BAN) | Que ma femme tourne la meule pour un autre, Que d’autres abusent d’elle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 31.10 (SAC) | que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu’elle soit exposée à une prostitution honteuse. |
David Martin (1744) | Job 31.10 (MAR) | Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu’elle soit prostituée à d’autres ! |
Ostervald (1811) | Job 31.10 (OST) | Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 31.10 (CAH) | Que ma femme serve à la volupté d’un autre, et que d’autres la déshonorent : |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 31.10 (GBT) | Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu’elle soit abandonnée à la violence : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 31.10 (PGR) | Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres abusent d’elle ! |
Lausanne (1872) | Job 31.10 (LAU) | que ma femme tourne la meule pour autrui, et qu’elle soit livrée à d’autres ! |
Darby (1885) | Job 31.10 (DBY) | Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 31.10 (TAN) | que ma propre femme tourne la meule pour un autre ! Que des étrangers aient commerce avec elle ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 31.10 (VIG) | que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu’elle soit exposée à une honteuse prostitution. |
Fillion (1904) | Job 31.10 (FIL) | que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu’elle soit exposée à une honteuse prostitution. |
Auguste Crampon (1923) | Job 31.10 (CRA) | que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 31.10 (BPC) | Que pour un autre ma femme tourne la meule, - que sur elle d’autres se ploient ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 31.10 (AMI) | que ma femme soit déshonorée par un autre et qu’elle soit exposée à une prostitution honteuse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 31.10 (LXX) | ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ τὰ δὲ νήπιά μου ταπεινωθείη. |
Vulgate (1592) | Job 31.10 (VUL) | scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 31.10 (SWA) | Ndipo hapo mke wangu na asage kwa mwingine, Na wengine na wainame juu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 31.10 (BHS) | תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃ |