Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.11

Job 31.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.11 (LSG)Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;
Job 31.11 (NEG)Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;
Job 31.11 (S21)En effet, c’est un acte scandaleux, une faute qui doit être sanctionnée,
Job 31.11 (LSGSN)Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;

Les Bibles d'étude

Job 31.11 (BAN)Car c’est là un crime, C’est une iniquité punie par les juges.

Les « autres versions »

Job 31.11 (SAC)Car l’adultère est un crime énorme et une très-grande iniquité.
Job 31.11 (MAR)Vu que c’est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
Job 31.11 (OST)Car c’est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
Job 31.11 (CAH)Car c’est un crime, et c’est une iniquité devant les juges ;
Job 31.11 (GBT)Car l’adultère est un crime énorme et une très-grande iniquité.
Job 31.11 (PGR)Car c’est là un crime, un forfait que les juges doivent punir ;
Job 31.11 (LAU)Car c’est là un crime, et une iniquité punissable par les juges ;
Job 31.11 (DBY)Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges :
Job 31.11 (TAN)Car t’eût été une infamie, un crime puni par les juges,
Job 31.11 (VIG)Car c’est là (l’adultère est) un crime énorme et une très grande iniquité.
Job 31.11 (FIL)Car c’est là un crime énorme et une très grande iniquité.
Job 31.11 (CRA)Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges ;
Job 31.11 (BPC)Car c’est une action honteuse - et c’est faute criminelle.
Job 31.11 (AMI)Car l’adultère est un crime énorme et une très grande iniquité.

Langues étrangères

Job 31.11 (LXX)θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα.
Job 31.11 (VUL)hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Job 31.11 (SWA)Kwani hilo lingekuwa kosa kuu; Naam, lingekuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi;
Job 31.11 (BHS)כִּי־הִ֥יא זִמָּ֑ה וְ֝ה֗וּא עָוֹ֥ן פְּלִילִֽים׃