Job 33.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 33.12 (LSG) | Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 33.12 (NEG) | Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme. |
Segond 21 (2007) | Job 33.12 (S21) | « Je te répondrai que sur ce point-là, tu as tort. En effet, Dieu est plus grand que l’homme. |
Louis Segond + Strong | Job 33.12 (LSGSN) | Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison , Car Dieu est plus grand que l’homme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 33.12 (BAN) | Voici, tu n’as pas raison en cela, je te le dis ; Car Dieu est plus grand que l’homme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 33.12 (SAC) | C’est donc en cela même que vous avez montré que vous n’êtes pas juste : car je vous réponds que Dieu est plus grand que l’homme. |
David Martin (1744) | Job 33.12 (MAR) | Voici, je te réponds qu’en cela tu n’as pas été juste ; car Dieu sera toujours plus grand que l’homme [mortel]. |
Ostervald (1811) | Job 33.12 (OST) | Voici, en cela, tu n’as pas été juste, te répondrai-je ; car Dieu est plus grand que l’homme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 33.12 (CAH) | Voilà, en cela tu n’es pas juste ; je vais te répondre, car Dieu est plus grand qu’un mortel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 33.12 (GBT) | C’est en cela même que vous avez montré que vous n’êtes pas juste. Je vous répondrai que Dieu est plus grand que l’homme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 33.12 (PGR) | Voici quelle est ma réponse : En cela tu n’as pas raison ; car Dieu est plus grand qu’un mortel. |
Lausanne (1872) | Job 33.12 (LAU) | Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est trop grand pour l’homme. |
Darby (1885) | Job 33.12 (DBY) | Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car +Dieu est plus grand que l’homme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 33.12 (TAN) | " Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 33.12 (VIG) | C’est donc en cela même que tu n’es pas juste. Car je te réponds que Dieu est plus grand que l’homme. |
Fillion (1904) | Job 33.12 (FIL) | C’est donc en cela même que tu n’es pas juste. Car je te réponds que Dieu est plus grand que l’homme. |
Auguste Crampon (1923) | Job 33.12 (CRA) | Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 33.12 (BPC) | En cela tu n’es pas en bon droit, te répondrai-je ! - Puisqu’Eloah est supérieur à l’homme, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 33.12 (AMI) | C’est donc en cela même que vous avez montré que vous n’êtes pas juste, car je vous réponds que Dieu est plus grand que l’homme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 33.12 (LXX) | πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν. |
Vulgate (1592) | Job 33.12 (VUL) | hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 33.12 (SWA) | Tazama, nitakujibu, katika neno hili huna haki; Kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 33.12 (BHS) | הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝לֹ֗והַ מֵאֱנֹֽושׁ׃ |