Job 33.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 33.19 (LSG) | Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 33.19 (NEG) | Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
Segond 21 (2007) | Job 33.19 (S21) | « Par la douleur aussi, l’homme est corrigé, quand il est cloué au lit, quand tous ses os s’engourdissent. |
Louis Segond + Strong | Job 33.19 (LSGSN) | Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 33.19 (BAN) | Il est repris aussi par la douleur sur sa couche, Une lutte continuelle se livre dans ses os ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 33.19 (SAC) | Il le châtie encore par la douleur qu’il souffre dans son lit ; et il fait sécher tous ses os. |
David Martin (1744) | Job 33.19 (MAR) | L’homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés]. |
Ostervald (1811) | Job 33.19 (OST) | L’homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l’agitation continuelle de ses os. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 33.19 (CAH) | Il est corrigé par la douleur sur son lit et par le combat violent de ses membres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 33.19 (GBT) | Il le châtie encore sur son lit par la douleur, et il fait sécher tous ses os. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 33.19 (PGR) | La douleur sur son lit vient aussi l’avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant, |
Lausanne (1872) | Job 33.19 (LAU) | Il est aussi réprimandé sur sa couche par la douleur, et par une contestation continuelle en ses os : |
Darby (1885) | Job 33.19 (DBY) | Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 33.19 (TAN) | L’homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 33.19 (VIG) | Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et il fait sécher tous ses os. |
Fillion (1904) | Job 33.19 (FIL) | Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et Il fait sécher tous ses os. |
Auguste Crampon (1923) | Job 33.19 (CRA) | Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 33.19 (BPC) | Il le corrige par la douleur sur sa couche, - et le frémissement continuel de ses os ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 33.19 (AMI) | Il le châtie encore par la douleur qu’il souffre dans son lit, et il fait sécher tous ses os. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 33.19 (LXX) | πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν. |
Vulgate (1592) | Job 33.19 (VUL) | increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 33.19 (SWA) | Yeye hutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, Na kwa mashindano yaendeleayo daima mifupani mwake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 33.19 (BHS) | וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאֹוב עַל־מִשְׁכָּבֹ֑ו וְרֹ֖וב עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃ |