Job 33.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 33.31 (LSG) | Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 33.31 (NEG) | Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai ! |
Segond 21 (2007) | Job 33.31 (S21) | « Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et c’est moi qui parlerai ! |
Louis Segond + Strong | Job 33.31 (LSGSN) | Sois attentif , Job, écoute -moi ! Tais -toi, Et je parlerai ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 33.31 (BAN) | Sois attentif, Job, écoute-moi, Garde le silence, et moi je parlerai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 33.31 (SAC) | Job, soyez attentif et écoutez-moi ; soyez dans le silence pendant que je parle. |
David Martin (1744) | Job 33.31 (MAR) | Sois attentif, Job, écoute-moi ; tais-toi, et je parlerai. |
Ostervald (1811) | Job 33.31 (OST) | Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 33.31 (CAH) | Sois attentif, Iyob, écoute-moi, tais-toi, et moi je parlerai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 33.31 (GBT) | Job, soyez attentif, et écoutez-moi ; soyez dans le silence pendant que je parle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 33.31 (PGR) | O Job ! sois attentif ! écoute-moi ! et je parlerai. |
Lausanne (1872) | Job 33.31 (LAU) | Sois attentif, Job, écoute-moi ; garde le silence, et moi, je parlerai. |
Darby (1885) | Job 33.31 (DBY) | Sois attentif, Job, écoute-moi ; tais-toi, et moi je parlerai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 33.31 (TAN) | Sois attentif, Job, écoute-moi ; fais silence et laisse-moi parler. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 33.31 (VIG) | Job, sois attentif et écoute-moi, et garde le silence pendant que je parle. |
Fillion (1904) | Job 33.31 (FIL) | Job, sois attentif et écoute-moi, et garde le silence pendant que je parle. |
Auguste Crampon (1923) | Job 33.31 (CRA) | Sois attentif, Job, écoute-moi ; garde le silence, que je parle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 33.31 (BPC) | Sois attentif ; Job, écoute-moi, - tais-toi et moi je parlerai : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 33.31 (AMI) | Job, soyez attentif et écoutez-moi, soyez dans le silence pendant que je parle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 33.31 (LXX) | ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω. |
Vulgate (1592) | Job 33.31 (VUL) | adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 33.31 (SWA) | Angalia sana, Ee Ayubu, unisikilize; Nyamaza, mimi nitasema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 33.31 (BHS) | הַקְשֵׁ֖ב אִיֹּ֥וב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃ |