Job 33.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 33.8 (LSG) | Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 33.8 (NEG) | Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Segond 21 (2007) | Job 33.8 (S21) | « Cependant, tu as bien dit devant moi, et j’entends encore le son de tes paroles : |
Louis Segond + Strong | Job 33.8 (LSGSN) | Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 33.8 (BAN) | Or donc, tu as dit devant moi, Et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 33.8 (SAC) | Vous avez dit devant moi, et je vous ai entendu, lorsque vous prononciez ces paroles : |
David Martin (1744) | Job 33.8 (MAR) | Quoi qu’il en soit, tu as dit, moi l’entendant, et j’ai ouï la voix de tes discours, [disant] : |
Ostervald (1811) | Job 33.8 (OST) | Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 33.8 (CAH) | Mais tu as dit à mes oreilles, j’ai entendu le son de paroles : |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 33.8 (GBT) | Vous avez dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu vos paroles : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 33.8 (PGR) | Oui, tu l’as dit à mes propres oreilles, et j’entends encore le son de tes paroles : |
Lausanne (1872) | Job 33.8 (LAU) | Oui, tu l’as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu la voix de tes discours : |
Darby (1885) | Job 33.8 (DBY) | Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de tes discours : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 33.8 (TAN) | Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 33.8 (VIG) | Tu as (donc) dit à mes oreilles, et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Fillion (1904) | Job 33.8 (FIL) | Tu as dit à mes oreilles, et j’ai entendu le son de tes paroles: |
Auguste Crampon (1923) | Job 33.8 (CRA) | Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 33.8 (BPC) | Tu n’as fait que dire à mes oreilles - et j’ai entendu le son de tes paroles : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 33.8 (AMI) | Vous avez dit devant moi, et je vous ai entendu, lorsque vous prononciez ces paroles : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 33.8 (LXX) | πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα. |
Vulgate (1592) | Job 33.8 (VUL) | dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 33.8 (SWA) | Hakika umenena masikioni mwangu, Nami nimesikia sauti ya maneno yako, ukisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 33.8 (BHS) | אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְקֹ֖ול מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃ |