Job 34.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.13 (LSG) | Qui l’a chargé de gouverner la terre ? Qui a confié l’univers à ses soins ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.13 (NEG) | Qui l’a chargé de gouverner la terre ? Qui a confié l’univers à ses soins ? |
Segond 21 (2007) | Job 34.13 (S21) | « Qui l’a chargé de gouverner la terre ? Qui a confié le monde entier à ses soins ? |
Louis Segond + Strong | Job 34.13 (LSGSN) | Qui l’a chargé de gouverner la terre ? Qui a confié l’univers à ses soins ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.13 (BAN) | Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l’univers ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.13 (SAC) | A-t-il donc commis à quelque autre le soin de la terre ? et qui est celui qu’il a établi pour gouverner au lieu de lui le monde qu’il a créé ? |
David Martin (1744) | Job 34.13 (MAR) | Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge ? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière ? |
Ostervald (1811) | Job 34.13 (OST) | Qui lui a commis le soin de la terre ? Qui lui a confié l’univers ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.13 (CAH) | Qui lui a confié la terre et qui a créé l’univers entier ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.13 (GBT) | A-t-il donc commis à quelque autre le soin de la terre ? En a-t-il établi un autre pour gouverner cet univers qu’il a créé ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.13 (PGR) | Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l’Univers ? |
Lausanne (1872) | Job 34.13 (LAU) | Qui l’a chargé du soin de la terre, et qui lui a commis le monde en son entier ? |
Darby (1885) | Job 34.13 (DBY) | Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier sous lui ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.13 (TAN) | Qui lui a confié la direction de la terre ? Qui a mis tout l’univers entre ses mains ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.13 (VIG) | A quel autre a-t-il confié le soin de la terre (Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre) ? Et qui a-t-il établi pour gouverner le monde (l’univers) qu’il a créé ? |
Fillion (1904) | Job 34.13 (FIL) | A quel autre a-t-Il confié le soin de la terre? Et qui a-t-Il établi pour gouverner le monde qu’Il a créé? |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.13 (CRA) | Qui lui a remis le gouvernement de la terre ? Qui lui a confié l’univers ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.13 (BPC) | Qui lui a confié sa terre - et qui l’a chargé du monde entier ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.13 (AMI) | Qui lui a remis le gouvernement de la terre ? et qui lui a confié le monde qu’il a créé ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.13 (LXX) | ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ’ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα. |
Vulgate (1592) | Job 34.13 (VUL) | quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.13 (SWA) | Ni nani aliyemwagiza kuiangalia dunia? Au ni nani aliyemwekea ulimwengu huu wote? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.13 (BHS) | מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ |