Job 34.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.21 (LSG) | Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.21 (NEG) | Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. |
Segond 21 (2007) | Job 34.21 (S21) | « En effet, Dieu est attentif à la conduite de l’homme, il voit tous ses pas. |
Louis Segond + Strong | Job 34.21 (LSGSN) | Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.21 (BAN) | Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, Il voit tous ses pas ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.21 (SAC) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère toutes leurs démarches. |
David Martin (1744) | Job 34.21 (MAR) | Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas. |
Ostervald (1811) | Job 34.21 (OST) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l’homme, et il regarde tous ses pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.21 (CAH) | Car ses yeux (sont) sur les voies de l’homme et il voit tous ses pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.21 (GBT) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère toutes leurs démarches. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.21 (PGR) | Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas : |
Lausanne (1872) | Job 34.21 (LAU) | Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas ; |
Darby (1885) | Job 34.21 (DBY) | Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.21 (TAN) | C’est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.21 (VIG) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas. |
Fillion (1904) | Job 34.21 (FIL) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et Il considère tous leurs pas. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.21 (CRA) | Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.21 (BPC) | Car ses yeux surveillent les voies de l’homme - et il voit tous ses pas : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.21 (AMI) | Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère toutes leurs démarches. Il n’y a point de ténèbres, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.21 (LXX) | αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν. |
Vulgate (1592) | Job 34.21 (VUL) | oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.21 (SWA) | Kwani macho yake ya juu ya njia za mtu, Naye huiona miendo yake yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.21 (BHS) | כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃ |