Job 34.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.25 (LSG) | Car il connaît leurs œuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.25 (NEG) | Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés ; |
Segond 21 (2007) | Job 34.25 (S21) | car il connaît leur manière d’agir. En une nuit il les renverse et ils sont écrasés, |
Louis Segond + Strong | Job 34.25 (LSGSN) | Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.25 (BAN) | C’est qu’il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.25 (SAC) | Car il connaît leurs œuvres, et c’est pour cela qu’il répandra sur eux une nuit obscure, et qu’il les brisera. |
David Martin (1744) | Job 34.25 (MAR) | Parce qu’il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés. |
Ostervald (1811) | Job 34.25 (OST) | Parce qu’il connaît leurs œuvres ; il les renverse de nuit, et ils sont brisés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.25 (CAH) | C’est parce qu’il connaît leurs œuvres qu’il (les) renverse nuitamment, et ils sont anéantis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.25 (GBT) | Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il répandra sur eux la nuit et les brisera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.25 (PGR) | car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ; |
Lausanne (1872) | Job 34.25 (LAU) | C’est qu’aussi il connaît leurs œuvres, et il les renverse de nuit, et ils sont écrasés. |
Darby (1885) | Job 34.25 (DBY) | En effet il connaît leurs œuvres : il les renverse de nuit, et ils sont écrasés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.25 (TAN) | C’est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.25 (VIG) | Car il connaît leurs œuvres, et c’est pour cela qu’il répandra la nuit sur eux, et qu’il les brisera. |
Fillion (1904) | Job 34.25 (FIL) | Car Il connaît leurs oeuvres, et c’est pour cela qu’Il répandra la nuit sur eux, et qu’Il les brisera. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.25 (CRA) | Il connaît donc leurs œuvres ; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.25 (BPC) | Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.25 (AMI) | Car il connaît leurs œuvres, et c’est pour cela qu’il répandra sur eux une nuit obscure, et qu’il les brisera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.25 (LXX) | ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται. |
Vulgate (1592) | Job 34.25 (VUL) | novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.25 (SWA) | Kwa sababu hiyo yeye huyatafiti matendo yao; Naye huwapindia usiku, wakaangamia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.25 (BHS) | לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃ |