Job 34.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.27 (LSG) | En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.27 (NEG) | En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, |
Segond 21 (2007) | Job 34.27 (S21) | C’est parce qu’ils se sont détournés de lui, parce qu’ils n’ont pas prêté attention à toutes ses voies. |
Louis Segond + Strong | Job 34.27 (LSGSN) | En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.27 (BAN) | Car en s’éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.27 (SAC) | eux qui ont fait un dessein formé de se retirer de lui, et qui n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies : |
David Martin (1744) | Job 34.27 (MAR) | À cause qu’ils se sont ainsi détournés de lui, et qu’ils n’ont considéré aucune de ses voies ; |
Ostervald (1811) | Job 34.27 (OST) | Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont pas du tout pris garde à ses voies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.27 (CAH) | Parce qu’ils se sont détournés de lui et n’ont pas considéré toutes ses voies, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.27 (GBT) | Eux qui ont formé le dessein de se retirer de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.27 (PGR) | car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ; |
Lausanne (1872) | Job 34.27 (LAU) | car c’est pour cela qu’ils se sont détournés de lui, et ils n’ont pas considéré toutes ses voies, |
Darby (1885) | Job 34.27 (DBY) | Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.27 (TAN) | les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.27 (VIG) | eux qui se sont retirés de lui comme à dessein (de propos délibéré), et qui n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies, |
Fillion (1904) | Job 34.27 (FIL) | eux qui se sont retirés de Lui comme à dessein, et qui n’ont pas voulu comprendre toutes Ses voies, |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.27 (CRA) | parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.27 (BPC) | Parce qu’ils se sont éloignés de sa suite, - et n’ont pas eu l’intelligence de toutes ses voies, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.27 (AMI) | eux qui se sont retirés de lui, comme de propos délibéré, et qui n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.27 (LXX) | ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν. |
Vulgate (1592) | Job 34.27 (VUL) | qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.27 (SWA) | Kwa sababu walikengeuka, wasimwandame yeye, Wasikubali kuzishika njia zake hata moja; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.27 (BHS) | אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ |