Job 36.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 36.17 (LSG) | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 36.17 (NEG) | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
Segond 21 (2007) | Job 36.17 (S21) | « Mais si tu défends ta cause comme le méchant, le jugement sera inséparable de ta cause. |
Louis Segond + Strong | Job 36.17 (LSGSN) | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 36.17 (BAN) | Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 36.17 (SAC) | Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous gagnerez votre cause, et l’on vous rendra la justice que vous demandez. |
David Martin (1744) | Job 36.17 (MAR) | Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront. |
Ostervald (1811) | Job 36.17 (OST) | Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 36.17 (CAH) | Et si tu as satisfait au jugement de l’impie, le châtiment et la justice (te) soutiendront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 36.17 (GBT) | Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous la gagnerez, et l’on vous rendra justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 36.17 (PGR) | Mais si tu te remplis de la pensée de l’impie, le châtiment suivra de près ta pensée. |
Lausanne (1872) | Job 36.17 (LAU) | Et si tu as pleinement adopté la cause du méchant, la cause et le jugement se tiennent de près. |
Darby (1885) | Job 36.17 (DBY) | Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice te saisiront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 36.17 (TAN) | Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 36.17 (VIG) | Ta cause a été jugée comme celle d’un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement, note). |
Fillion (1904) | Job 36.17 (FIL) | Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; le châtiment est inséparable de ta cause. |
Auguste Crampon (1923) | Job 36.17 (CRA) | Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 36.17 (BPC) | Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 36.17 (AMI) | Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous gagnerez votre cause, et l’on vous rendra la justice que vous demandez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 36.17 (LXX) | οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα. |
Vulgate (1592) | Job 36.17 (VUL) | causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 36.17 (SWA) | Lakini umejaa hukumu ya waovu; Hukumu na haki hukushika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 36.17 (BHS) | וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ |