Job 37.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.13 (LSG) | C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.13 (NEG) | C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître. |
Segond 21 (2007) | Job 37.13 (S21) | C’est comme un instrument de discipline pour la terre ou comme une marque de bonté qu’il les fait apparaître. |
Louis Segond + Strong | Job 37.13 (LSGSN) | C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.13 (BAN) | Il les envoie, soit pour châtier, si sa terre en a besoin, Soit en témoignage de bonté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.13 (SAC) | soit dans une tribu étrangère, ou dans une terre qui soit à lui, soit en quelque lieu que ce puisse être, où il veut répandre sa miséricorde, et où il leur aura commandé de se trouver. |
David Martin (1744) | Job 37.13 (MAR) | Il les fait venir, soit pour s’en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits. |
Ostervald (1811) | Job 37.13 (OST) | Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.13 (CAH) | Soit pour le châtiment de la terre, soit pour la miséricorde, il le fait arriver. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.13 (GBT) | Ou dans une tribu, ou dans toute la terre, quel que soit le lieu où il les envoie répandre sa miséricorde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.13 (PGR) | tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver. |
Lausanne (1872) | Job 37.13 (LAU) | ou comme [bénédiction] sur sa terre, ou comme grâce, qu’il la fasse arriver. |
Darby (1885) | Job 37.13 (DBY) | Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.13 (TAN) | Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.13 (VIG) | soit dans une tribu, soit sur sa propre terre, soit en tout autre lieu, où sa miséricorde (de sa miséricorde que ce soit, où il) leur aura ordonné de se trouver. |
Fillion (1904) | Job 37.13 (FIL) | soit dans une tribu, soit sur Sa propre terre, soit en tout autre lieu, où Sa miséricorde leur aura ordonné de se trouver. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.13 (CRA) | C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.13 (BPC) | Soit pour châtiment, il accomplit sa volonté, - soit pour miséricorde, il l’exécute. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.13 (AMI) | soit dans une tribu étrangère, soit dans sa terre, soit en quelque lieu que ce puisse être, où il veut répandre sa miséricorde, et où il leur aura commandé de se trouver. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.13 (LXX) | ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Job 37.13 (VUL) | sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.13 (SWA) | Kama ni kwa kuonya, au kama ni kwa nchi yake, Au kama ni kwa rehema, ndiye aletaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.13 (BHS) | אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצֹ֑ו אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃ |