Job 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.17 (LSG) | Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.17 (NEG) | Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi ? |
Segond 21 (2007) | Job 37.17 (S21) | Pourquoi tes habits sont-ils chauds quand la terre se repose par le vent du sud ? |
Louis Segond + Strong | Job 37.17 (LSGSN) | Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.17 (BAN) | Toi dont les habits deviennent brûlants Quand la terre est immobile sous le vent du midi, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.17 (SAC) | Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre ? |
David Martin (1744) | Job 37.17 (MAR) | Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi ? |
Ostervald (1811) | Job 37.17 (OST) | Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.17 (CAH) | Toi dont les vêtements sont (trop) chauds, quand la terre est en repos du côté du midi ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.17 (GBT) | Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés lorsque le vent du midi souffle sur la terre ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.17 (PGR) | la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable ? |
Lausanne (1872) | Job 37.17 (LAU) | comment tes vêtements deviennent chauds quand la terre est immobile sous le vent du midi ? |
Darby (1885) | Job 37.17 (DBY) | Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.17 (TAN) | Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.17 (VIG) | Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre ? |
Fillion (1904) | Job 37.17 (FIL) | Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre? |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.17 (CRA) | toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.17 (BPC) | Toi, dont les vêtements sont chauds, - quand s’assoupit la terre au vent du Sud, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.17 (AMI) | Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.17 (LXX) | σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Job 37.17 (VUL) | nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.17 (SWA) | Jinsi nguo zako zilivyo na moto, Hapo nchi ituliapo kwa sababu ya upepo wa kusini? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.17 (BHS) | אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץ מִדָּרֹֽום׃ |